Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хӑйсен (тĕпĕ: хӑйсем) more information about the word form can be found here.
Вӗсем ҫакна тӗнчене тӗлӗнтерес тесе мар, хӑйсен тивӗҫлӗхе пурнӑҫлас тесе тунӑ.

Они делали это не для того, чтобы поразить мир, а для того, чтобы выполнить долг.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Ҫынсем ыттисен пурнӑҫне ҫӑлассишӗн хӑйсен пурнӑҫне хӑрушлӑха кӗртсе ӳкернӗ.

Люди рисковали своей жизнью ради спасения жизни других.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Эпӗ хампа пӗрле хӗрачапа аслӑ ывӑла, хӑйсен юратнӑ геройӗ каланине итлеме тесе илсе пытӑм.

Я взял с собой дочку и старшего сына, чтобы они могли послушать своего любимого героя.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Суйлавҫӑсем хӑйсен депутатне тӗрлӗрен ыйтусем панӑ.

Избиратели обращались к своему депутату по самым различным вопросам.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Пӗррехинче Ф. И. Панферов писатель, ҫитес вӗҫев ҫинчен сӑмах тапратсан, шӳтлесе: «Геройсен пурнӑҫне хӑрушлӑха кӗртсе ӳкермелле мар, вӗсем хӑйсен ӗҫне тунӑ ӗнтӗ» — тенӗ.

Однажды писатель Ф. И. Панферов, когда зашел разговор о будущем полете, в шутку сказал, что героям не следует рисковать жизнью; они, мол, свое уже сделали.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

— Эпир вӗҫнин ӑнӑҫӑвӗ — ӑнсӑртран пулнӑ япала мар, вӑл пирӗн тӑван Коммунистсен партийӗ хавхалантарса пынипе ҫине тӑрса ӗҫленӗ ӗҫӗн результачӗ, — тенӗ Чкалов хӑйсен поселокӗнчи ҫынсене.

— Успех нашего полета — не случайная удача, а результат упорной работы, вдохновляемой нашей родной Коммунистической партией, — говорил землякам Чкалов.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Летчиксем хӑйсен юлташӗсем тунӑ ҫитӗнӳсемпе мухтаннӑ.

Летчики гордились успехами своих товарищей.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Пурин те геройсене хӑйсен саламлас килнӗ, вӗҫев ҫинчен каласа кӑтартнине итлес килнӗ.

Всем хотелось лично поздравить героев, услышать от них рассказ о перелете.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Ҫийӗнчех хӑйсен ирӗкӗпе самолета хураллама килӗшекенсем тупӑннӑ.

Немедленно нашлись добровольцы, взявшиеся охранять самолет.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Утрав ҫинче пурӑнакансем, хӑйсен туйӑмӗсене питех палӑртман пулин те, ҫынсемпе кӑмӑллӑ пулнӑ, пулӑшма хатӗр тӑнӑ.

Но люди, живущие на острове, хотя и сдержанны в выражении своих чувств, на деле очень отзывчивы, сердечны.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Совет ҫыннисем Чкалова, Байдукова, Белякова пӗтӗм чӗререн ҫӗнтерӳ суннӑ, хӑйсен тӑванӗсем вырӑнне хурса, вӗсемшӗн пӑшӑрханса тӑнӑ.

Советские люди горячо желали победы Чкалову, Байдукову и Белякову, беспокоились за них, как за родных.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Александр Васильевич хӑй юлташӗсенчен Ромен Ролланӑн халь ҫеҫ пичетленсе тухнӑ «Ирӗклӗхпе прогресс ҫинчен» ятлӑ статья пирки хӑйсен шухӑшӗсене каласа пама ыйтнӑ.

Александр Васильевич спросил товарищей, какое впечатление произвела на них только что опубликованная статья Ромен Роллана «О свободе и прогрессе».

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Хӑйсен пархатарлӑ ӗҫӗсемпе совет ҫыннисем харсӑр летчиксене кӑткӑс та йывӑр вӗҫеве ирттерме условисем туса панӑ.

Своим творческим трудом они обеспечили подготовку трудного и сложного перелета.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Вӗсенчен кашниех хӑйсен ӗҫӗсене тунӑ: Чкаловпа Байдуков ҫӗнӗ самолетсене тӗрӗсленӗ, Беляков Н. Е. Жуковский ячӗпе тӑракан академире тӗпчев ӗҫӗсем туса ирттернӗ.

Каждый продолжал заниматься своим делом: Чкалов и Байдуков испытывали самолеты, Беляков вел научно-исследовательскую работу в Академии имени Н. Е. Жуковского.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Унта вӗсем чылайччен Инҫетри Ҫурҫӗр карттине тӗпчесе вӗреннӗ, Полярти ҫӗрсемпе ҫутҫанталӑк ҫинчен ҫырнӑ литературӑна вулани тӑрӑх хӑйсен шухӑшӗсене каласа панӑ, Чкаловӑн «тӗп планне» сӳтсе явнӑ, пулас вӗҫевсен расчечӗсене тунӑ.

Там они подолгу сидели над картами Крайнего Севера, делились мнениями о прочитанной полярной литературе, обсуждали свой «генеральный план» и составляли предварительные расчеты.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Граждан вӑрҫи ҫулӗсенче Америкӑри Пӗрлешӳллӗ Штатсенчи монополистсем каллех ытти патшалӑхсен Ҫурҫӗр енчи ҫӗрӗсене хӑйсен аллине хӑварма ӑмсаннӑ.

Надежда закрепить за собой чужие северные земли снова вспыхнула у монополистов США в годы гражданской войны.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Ҫирӗммӗш ӗмӗр пуҫламӑшӗнче Америка империалисчӗсем, «пӗтӗм тӗнчери» чугун ҫула туса, Ҫӗпӗре хӑйсен аллине ҫавӑрса илме хӑтланнӑ.

В начале XX века американские империалисты пытались захватить Сибирь путем постройки «международной» железной дороги.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Вӗсем Чукоткӑпа Камчаткӑна, унтан вара Ҫӗпӗре те хӑйсен аллине ҫавӑрса илесшӗн пулнӑ.

Они собирались прибрать к рукам Чукотку, Камчатку, а затем и Сибирь.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Ҫав тӗпчевҫӗсене хӗн-хур тӳсесси те, хӑйсен умӗнхи ҫынсем пӗтни те чарса тӑма пултарайман.

Их не останавливали ни годы лишений, ни гибель предшественников.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Пулас, — терӗ вӑл хӗрне хӑйсен чӗлхипе.

Видно, — сказала она своей дочери на местном наречии.

II // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed