Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

вырӑн the word is in our database.
вырӑн (тĕпĕ: вырӑн) more information about the word form can be found here.
«Кунтан аван вырӑн тупас та ҫук», — шухӑшларӗ вӑл, вара ун куҫӗ умне юхса пыракан пӗренесем, тин шывран кӑларнӑ пӗрене шаршанӗсем тухса тӑчӗҫ.

«Лучшей запани и, желать не надо», — подумал он и представил себе плывущий лес, штабели мокрых, только что вытащенных из воды бревен.

XXI сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Кунта шыв хытах шавламан, ку тӗлте вара Сергейшӗн шывпа антарнӑ йывӑҫа кӑлармалли вырӑн пулнӑ.

Вода здесь шумела совсем тихо, и для Сергея это уже был не перекат, а удобное место для приема сплавляемых бревен.

XXI сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Вӗсене пӳрт лартса пама та пулать, е хамӑр патӑртах та вырӑн тупӑнӗ.

Можно им хатенку построить, а то и у нас место нашлось бы…

XXI сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Вӑл вырӑн ҫинчен сиксе тӑрса хӑвӑрт тумланчӗ, амӑшӗ ан туйтӑр тесе, пӳртрен чӗрне вӗҫҫӗн утса тухрӗ.

Что он вскочил с кровати, быстро оделся и, боясь, чтобы не услышала мать, на цыпочках вышел из хаты.

XX сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Сергей саланса вырӑн ҫине выртрӗ, анчах ҫывӑрса каяймарӗ.

Сергей разделся, лег в постель, но уснуть не мог.

XX сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Ӑна сак ҫине ларма вырӑн пачӗҫ.

Ему уступили место на лавке.

XX сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Анфиса вырӑн ҫинче ним чӗнмесӗр ларнӑ, кӗске кӗпе вӗҫҫӗн вӑл пӗчӗк хӗрача пек курӑннӑ.

Анфиса молчала, сидя на кровати в коротенькой сорочке, похожая на девочку.

XX сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Вуннӑмӗш сехетре Сергей гостиницӑна ҫитсе саланчӗ, ҫутта сӳнтерсе вырӑн ҫине выртрӗ.

В десятом часу он вернулся в гостиницу, разделся, погасил свет и лег.

XVI сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Чипер те-ҫке эсӗ, хир, сана ытараймасӑр пӑхса тӑма кунта ҫынсем валли илемлӗ вырӑн та пур, сан тикӗс ҫӗрӳ ҫинче ҫак шурӑкайӑк икӗ ҫӗр ҫул хушши вӗҫет ӗнтӗ…

И хороша же ты, степь, и есть у тебя прекрасное место, откуда люди любуются тобой, и над твоими равнинами вот уже второе столетие летит эта белая птица.

XVI сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Ҫак вырӑн — Ставрополь таврашӗнче чи ҫӳллӗ вырӑн.

Здесь была самая высокая точка, поднявшаяся над Ставрополем.

XVI сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Дорофей тусӑм! — терӗ савӑнӑҫлӑн Сергей, вырӑн ҫинчен тӑрса.

Дорофей, дружище! — сказал Сергей, вставая.

XIV сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Вырӑн вӗҫӗнче ним чӗнмесӗр тӑрсан-тӑрсан вӑл ерипен ӳсӗрчӗ.

Молча постоял возле кровати, кашлянул.

XIV сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Сергей, гостиница пӳлӗмне кӗрсе, ҫӑмӑллӑн сывласа вырӑн ҫине выртрӗ.

Сергей вошел в комнату гостиницы, облегченно вздохнул и лег на кровать.

XIV сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Ҫак вырӑн мана питӗ килӗшрӗ…

Это место мне очень понравилось…

XIV сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Сирӗн пата колхозник кӗрсен, эсир ӑна килкартинче ҫывӑрттарнӑ пулӑттӑрччӗ, вырӑн панӑ пулсан та, мана панӑ вырӑн пек пулмастчӗ вӑл…

Вот заехал бы к вам колхозник, и вы бы заставили его спать на дворе, а если б и положили на койку, то это была бы не такая койка, как та, на которой я спал…

XIV сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Геройшӑн сирӗн пурте пур: чипер номер те, таса вырӑн та, чӳрече кармаллисем те, чечек те пур, Герой мар ҫыншӑн нимӗн те ҫук.

Для меня у вас все есть: и приличный номер, и чистенькая постель, и занавески, и даже цветы, а для других ничего этого нет.

XIV сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Дорофей вырӑн айӗнчен чемодан туртса кӑларчӗ, Сергей вӑл каланипе килӗшнӗшӗн савӑнса, лашисене кӳлме тухса кайрӗ.

Дорофей вынул из-под кровати чемодан и, довольный тем, что его совет принят, пошел запрягать лошадей.

XIV сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Вырӑн таса та сулхӑн.

Белье было и чистое и прохладное.

XIV сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Акӑ сана валли вырӑн.

Вот и тебе кровать.

XIV сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Вӑл мана ҫак пӳлӗме илсе кӗчӗ те: «Акӑ, Дорофей, сире пӳлӗм, икӗ вырӑн — килти пекех ҫывӑрӑр», — терӗ.

А она привела в эту комнату и говорит: «Вот вам, Дорофей, комната, две кровати — честь по чести, спите себе, как у себя дома».

XIV сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed