Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

сирӗн (тĕпĕ: эсир) more information about the word form can be found here.
— Турӑ пулсамччӗ маншӑн, Николай Дмитрич, сирӗн пата улпут щикатулкине хума май килмӗ-ши, — терӗ аттен хашкама пуҫланӑ камердинерӗ, кӳме ӑшӗнчен пуҫне кӑларса, — вӑл пӗчӗккӗ…

— Сделайте божескую милость, Николай Дмитрич, нельзя ли к вам будет баринову щикатулку положить, — сказал запыхавшийся камердинер папа, высовываясь из коляски, — она маленькая…

XIV сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Сирӗн вилнӗ аслаҫӑр — ҫӳлти патшалӑхра пултӑр — турккӑсемпе ҫапӑҫма кайсан, унтан илсе килнӗччӗ.

Когда ваш покойный дедушка — царство небесное — под турку ходили, так оттуда еще привезли.

XIII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Эпӗ сирӗн патӑрта шалусӑрах ӗҫлем хуть, — хушса каланӑ вӑл, хӑрах аллипе счёт панӑ май тепринпе куҫҫульне шӑлса.

Лучше я без жалованья буду служить вам, — прибавил он, одной рукой утирая слезы, а другой подавая счет.

XI сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Анчах пӗлесчӗ сирӗн вӑл ҫакна епле каланине!

Но надо знать, как это было сказано!

VII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Сирӗн унта кукамӑр патӗнче пурӑнмалла пулать, аннӗр хӗрачасемпе пӗрле кунта юлать.

— Вы будете жить у бабушки, a maman с девочками остается здесь.

III сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Эпӗ пӗркун хулана Иван Афанасьич патне пӗр лав ҫӑнӑх ӑсатрӑм тата ҫав ӗҫ ҫинчен хут ҫырса ятӑм, вӗсем каллех вӗт: Петр Александровичшӑн тӑрӑшма хавас, анчах ӗҫ ман алӑра мар, теҫҫӗ, пур енчен илсе пӑхсан та, сирӗн квитанцийӗр тепӗр икӗ уйӑхран килесси те иккӗленӳллӗ.

Я намедни посылал в город к Ивану Афанасьичу воз муки и записку об этом деле: так они опять-таки отвечают, что и рад бы стараться для Петра Александрыча, но дело не в моих руках, а что, как по всему видно, так вряд ли и через два месяца получится ваша квитанция.

III сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Вӗсем сиккелене тӑрӑх Яковӑн вӑрттӑн шухӑшӗсене тӗшмӗртме те май килессӗн туйӑнать мана; сӑн-пичӗ унӑн яланах лӑпкӑ — хӑйӗн тивӗҫлӗхне туйнине, ҫакӑнпа пӗрлех хӑй пӑхӑнса тӑнине, урӑхла каласан: эпӗ тӗрӗс калатӑп, ҫапах та сирӗн ирӗкӗр! — тенине палӑртать.

По их движениям, мне кажется, можно бы было угадывать тайные мысли Якова; лицо же его всегда было спокойно — выражало сознание своего достоинства и вместе с тем подвластности, то есть: я прав, а впрочем, воля ваша!

III сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

— Юлташсем, сирӗншӗн Йевта юлташ ответ тытать, сирӗн хушӑра взводсемпе отделенисен командирӗсем пур пулин те, вӑл ҫарпа политика тӗлӗшӗнчен ертсе пырать.

— Товарищи, среди вас есть командиры взводов и отделений, но в военном и политическом отношении всю ответственность за вас несет товарищ Евта.

8 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Йевтӑна вӗсемпе пӗрле хӑваратӑп та, хам сирӗн пата пыратӑп.

Там я оставлю при раненых Евту, а потом догоню вас.

8 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Пуласлӑх сирӗн ҫинчен пӗлес ҫук.

Будущее не узнает о вас.

8 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Сирӗн мӗн ыттисемшӗн пуҫ ыратать вара? — калаҫӑва хутшӑнчӗ Йевта.

— Что вы беспокоитесь о чужой беде? — вступил в разговор Евта.

6 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Сирӗн патронсем те, хӗҫпӑшал та ҫук.

У вас нет патронов и оружия.

2 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Сирӗн план вӑл… — пуҫларӗ Павӑл.

Ваша точка зрения ведет… — начал Павле.

2 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

— Эпӗ вӗсене ак ҫапла йӑхӑратӑп: «Пӑт-пӑль-тӗк, пӑт-пӑль-тӗк, акӑ сирӗн аннӳ» те, вӗсем эпӗ ҫапла йӑхӑрнине пӗлеҫҫӗ, — тет Путене.

— Я кричу им: «Лить-поливать, лить-поливать, матушка ваша пришла», — и они уже знают этот зов.

Тилӗ, тӗве, кашкӑр, арӑслан тата путене // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 45–50 с.

— Тусӑмсем, эпӗ кирек хӑҫан та сирӗн ҫывӑх юлташ пулнӑччӗ вӗт.

— Друзья, ведь я всегда был вам верным товарищем.

Тилӗ, тӗве, кашкӑр, арӑслан тата путене // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 45–50 с.

Сирӗн тӗлӗксем пит лайӑх, тусӑмӑрсем, ытла та лайӑх-ҫке.

— У вас очень хорошие сны, друзья, очень хорошие.

Виҫӗ сунарҫӑ // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 40–44 с.

Ҫавӑнпа та эпӗ хам вырӑна сире шыв чӑххине илме сӗнетӗп, хам валли сирӗн вырӑна хурсене илетӗп, — тенӗ.

Вот я и предлагаю вам вместо себя куличка, а себе вместо вас беру гусей.

Виҫӗ сунарҫӑ // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 40–44 с.

— Эпӗ сирӗн ывӑлӑр пулӑп, — тет.

— Я буду вашим сыном.

Xӳре // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 27–32 с.

Вӑл ӗнтӗ, — тетӗп, — Заварухин юлташ, сирӗн хӑвӑрӑн ӗҫӳ.

Это, — я говорю, — товарищ Заварухин, ваше личное дело.

Пакет // Николай Степанов. Пантелеев А.И. Пакет: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 67 с.

«Сирӗн ирӗк, Заварухин юлташ.

— Как хотите, товарищ Заварухин.

Пакет // Николай Степанов. Пантелеев А.И. Пакет: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 67 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed