Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пултӑр the word is in our database.
пултӑр (тĕпĕ: пултӑр) more information about the word form can be found here.
— Ҫакнашкал каҫ, паллах, вилместӗп; анчах кӗркуннеччен пурӑнма кӑна май пултӑр.

— В такую ночь, конечно, нет; но дай нам только дожить до осени.

XII // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Тӑпрам ҫӑмӑл пултӑр!

Мир моему праху!

IX // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

— Акӑ эсир мана усал шухӑш ҫинче тытнӑ пек пултӑр, — терӗ Елена, — эсир ман ҫине шанмасӑр пӑхни тӗрӗс мар.

— Вот вы меня как будто поймали на дурном чувстве, — сказала Елена, — а ваше подозрение несправедливо.

IX // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Тен, эпӗ хуйха пула ӗҫетӗп. Тӑпрам ҫӑмӑл пултӑр!» тет.

Может быть, это я с горя. Мир моему праху!»

IX // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Кирек мӗнли ҫинчен пулсан та, — пурпӗрех, вӑл куҫ умӗнче ҫеҫ пултӑр.

О какой угодно, лишь бы она была налицо.

I // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Ҫавӑнпа та (Шубин юрласа ячӗ): «Марья Петровна сывӑ пултӑр!» е урӑхла, Марья Петровна пулмасан, урӑххи — пурпӗрех.

А потому (Шубин запел): «Да здравствует Марья Петровна!» — или нет, — прибавил он, — не Марья Петровна, ну да всё равно!

I // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

— Хӑш фронтсенче пултӑр?

— На каких же фронтах были?

1946-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Ан тив, пурте йӗркеллӗ пултӑр.

Пусть все будет хорошо.

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

— Лӑпкӑ каҫ пултӑр, лейтенант юлташ!

— Спокойной ночи, товарищ лейтенант!

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

— Ырӑ каҫ пултӑр, кӗҫен лейтенант юлташ!

— Спокойной ночи, товарищ младший лейтенант!

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

— Мӗнле ӗҫ пултӑр кунашкал ҫанталӑкра!

— Какая сейчас работа!

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Ан тив, вӑрҫӑ пултӑр, ав тив, эпир фронтра, ҫапах кунта та халь — пирӗн власть.

Пусть война, пусть мы на фронте, но и тут — наша власть.

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Унтер-дер-Линден пулсан Унтер-дер-Линден пултӑр!

Унтер-ден-Линден так Унтер-ден-Линден!

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Мӗскер Тӑван ҫӗршывӗ пултӑр ун!

Какая у него родина!

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Мӗн латти пултӑр.

Чепуха какая-то.

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Маршрут ҫеҫ пултӑр, ӑна сӳтсе явасси пирӗн ӗҫ мар.

Был бы маршрут, а обсуждать его не наше дело.

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Мӗн хӗпӗртемелли пултӑр манӑн, хамӑн та инкек пулсан, — тавӑрчӗ Володя кӳренчӗклӗн.

Да чему мне радоваться, когда у меня неприятность, — сказал Володя с явной обидой.

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

— Сывлӑх пултӑр, ефрейтор, — хирӗҫ тавӑрчӗ ӑна Соколов ним хавасланмасӑр.

— Здравствуй, ефрейтор, — безучастно ответил Соколов.

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Пӗр-пӗрин ҫинчен, пӗр-пӗрне лайӑх пултӑр тесе, епле эпир сахал шухӑшлатпӑр.

И как мало мы думаем друг о друге и о том, чтобы каждому из этих людей стало чем-то лучше.

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Вӑл ман валли вырӑн хатӗрлесе пӗтерчӗ те, «ырӑ каҫ пултӑр» тесе, хӑй тепӗр пӳлӗме кайрӗ.

Она все сделала, оставив меня одного в соседней комнате и сказав «спокойной ночи».

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed