Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

унпа (тĕпĕ: ун) more information about the word form can be found here.
Фролов унпа килӗшсе пуҫне сулчӗ.

Фролов утвердительно качнул головой.

5 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Унпа пӗрле эпир йӗркеллӗ пурӑнма та ӗлкӗреймерӗмӗр вӗт.

Прожили-то без году неделю.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Эпӗ унпа усӑ курмастӑп вара.

Я ими не пользуюсь.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Унпа юнашар выртакан Маркин ҫӑвар туллин анасларӗ те киленсе карӑнса илчӗ.

Лежавший рядом с ним Маркин зевнул во весь рот и сладко потянулся.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Нумай чухне вӑл айванла сӳтсе явкалать, анчах Андрей, Валерие чӑнласах юратма тытӑннӑскер, унпа час-часах килӗшмест пулин те, унӑн ӑс-хакӑлне ӑмсанать, Валерий хӑйӗнчен маларах тӑнине яланах тӳрӗ кӑмӑлпа йышӑнать.

Суждения его подчас были наивны, но Андрей, искренне полюбивший Валерия, завидовал его прямолинейности, и хотя часто с ним не соглашался, но всегда признавал его превосходство над собой.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Андрей унпа ҫул ҫинче туслашрӗ.

Андрей подружился с ним в дороге.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

— Ҫапла ҫав, ҫанталӑкӗ кӑҫал ырӑ, паянхи пек уяр кунсем час-часах пулкалаҫҫӗ, — килӗшрӗ унпа Тихон, Драницына хакланӑ пек пӑхса, ун ҫинчен ҫав-ҫавах куҫне илмесӗр.

— Да, нынче погодье, денек выпал редкий, — согласился Тихон, все еще не отводя глаз от Драницына и точно оценивая его.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

— Телей пултӑр, Павлин! — кӑшкӑрчӗ Маринкин, шлепкине хывса, унпа сулнӑ май.

— Счастливо, Павлин! — крикнул Маринкин и, сняв шляпу, помахал ею.

7 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Бронников унпа пуринчен кайран сывпуллашса уйрӑлчӗ.

Бронников простился с ним последним.

7 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Анчах капитан, Юнг пек тавҫӑруллах мар ҫав, унпа куҫран пӑхнипех калаҫса илме ҫук.

Но легкомысленный курносый офицер Томсон не обладал проницательностью консула Юнга, — с ним нельзя было разговаривать взглядами.

6 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Пристань ҫинче адмирал тата унпа пӗрле килнисем икшер лаша кӳлнӗ икӗ урапа ҫине кӗрсе ларчӗҫ.

На пристани адмирал и сопровождавшие его лица разместились в двух парных колясках.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Вӑл унпа калаҫса пӑхасшӑнччӗ, анчах ҫав самантрах пӑравус кӑшкӑртса ячӗ те вара пурте хускалма тытӑнчӗҫ.

Он хотел с ним заговорить, но тут пронзительно засвистел паровоз и сразу все пришло в движение.

5 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

— Эпир унпа пӗрле молотилка ҫине тӑратпӑр.

— Мы с ней вместе на молотилку встанем.

7. Тырӑ пулчӗ // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Василий, унпа ытла мухтаннипе, унпа вӗҫкӗнленме те, ун ҫинчен каласа пама та пултарайман, анчах колхоза килекенсене пурне те чи малтан йӗтем ҫине илсе кайнӑ.

Василий настолько гордился им, что даже не мог хвастаться и не мог о нем рассказывать, но всех приезжавших в колхоз первым делом вел на ток.

7. Тырӑ пулчӗ // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

«Епле калаҫас унпа?

«Как с ним разговаривать?

7. Тырӑ пулчӗ // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Епле калаҫас унпа?

Как с ним говорить?

7. Тырӑ пулчӗ // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Унпа хамӑн калаҫмалла-и?

Самому поговорить с ним?

7. Тырӑ пулчӗ // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Василий унӑн звенине унпа ӑмӑртакан Фроськӑна пулӑшма куҫарать пулсан та, вӑл хирӗҫлемерӗ, ыйтрӗ ҫеҫ:

Несмотря на то, что Василий перебрасывал ее звено на помощь сопернице Фроське, она не возражала, а только спросила:

7. Тырӑ пулчӗ // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Вӑл ҫакна палӑртман, унпа халичченхинчен ытларах ятлаҫнӑ, анчах ун ҫинчен час-часах шухӑшланӑ, ӑна ытти каччӑсемпе пуринпе те кичем пулнӑ.

Она не показывала этого и грубиянила ему больше прежнего, но думала о нем все чаще, и со всеми другими ребятами ей становилось скучно.

7. Тырӑ пулчӗ // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Вӑл е шарламан, е ырӑ кӑмӑллӑн кулнӑ, Фроська Петрпа ашкӑннӑ пекех, унпа ашкӑннӑ.

Он или молчал, или добродушно смеялся и озорничал с ней так же, как Фроська с Петром.

7. Тырӑ пулчӗ // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed