Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

кӗтсе (тĕпĕ: кӗт) more information about the word form can be found here.
Унта ӑна исполком секретарӗ кӗтсе илчӗ, аллине хыттӑн та нумайччен чӑмӑртарӗ, вара Сергей хӑй кабинетне кӗчӗ, сӗтел ҫинче тырӑ вырас, патшалӑха валли тырӑ хатӗрлес ӗҫсем епле пыни ҫинчен калакан чи ҫӗнӗ сводкӑсем, крайран килнӗ ҫырусемпе директивӑсене хунӑ папкӑсем выртаҫҫӗ.

Там его встретил секретарь исполкома, не успел Сергей войти в свой кабинет, как на столе уже лежали самые свежие сводки о ходе уборки колосовых и хлебопоставках, папки с письмами и с директивами, поступившими за его отсутствие из края.

XII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Наталья Павловна ӑна, ӗлӗкхинчен те савӑнӑҫлӑнрах кӗтсе илсе пӳлӗме кӗртсен, Николай Петрович ҫак кунсенче Рощенскинче пулсах та кайманни ҫинчен пӗлтерчӗ.

Наталья Павловна сказала, что Николай Петрович в эти дни в Рощенской почти не бывает.

XII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Чемодансене алӑк патнех хӑварса, мӗн тумаллине пӗлмесӗр, вӗсем чӳрече патне пычӗҫ; хӑйсен сип-симӗс йывӑҫсемлӗ площадьне каллех курнишӗн те, тата лере, площадь хыҫӗнче, площадьрен ҫеҫенхирелле тухакан урамсен вӗҫӗнче хӑйсене яланхи пурнӑҫ кӗтсе тӑнишӗн те вӗсен чунӗсем савӑннӑ: ҫав пурнӑҫшӑн тахҫанах тунсӑхланӑ вӗсен чун-чӗрисем.

Оставив чемоданы у порога, еще не зная, чем заняться, они подошли к окну, радуясь в душе и тому, что вот они снова видят свою площадь в зелени деревьев, и тому, что где-то там, за улицами, идущими в степь, их ожидает привычная жизнь, по которой они так соскучились.

XII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Вӑл йӗтем хуралҫи; йӗтем ҫинче автоколоннӑна кӗтсе, пӗр пин пӑт ҫеҫ мар тырӑ выртать.

исполнял обязанности сторожа на току, где лежала, поджидая автоколонну, не одна тысяча пудов зерна.

X // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

— Эпӗ Ванюша-шофера тӗл пултӑм, — сӑмахне малалла тӑсрӗ Нарыжный, — вӑл кӗтсе илме кайнӑ…

— Так вот, я встретил Ванюшу-шофера, — продолжал Нарыжный, — он ездил встречать…

VIII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Кондратьева кӗтсе, вӗсем хуҫалӑхри тӗрлӗ ӗҫсем ҫинчен васкамасӑр калаҫма пуҫларӗҫ.

Дожидаясь Кондратьева, они медленно заговорили о разных хозяйственных заботах.

VII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Кондратьева кӗтсе илме каятӑп, вӑл мана ӑнланать!..

Пойду встречать Кондратьева, он меня поймет!..

VI // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Ҫул ҫинче пасарлӑ хуласем те, вокзалсем те, элеваторлӑ пӗчӗк станцисем те, комбайн агрегачӗсем те, сурӑх кӗтӗвӗсем те, авӑн ҫапмалли йӗтемсем те тӗл пулаҫҫӗ; шофер кирек ӑҫта, кӑнтӑрла, е ҫӗрле пырсан та, ӑна кӑмӑллӑн та хисеплӗн кӗтсе илеҫҫӗ; пӗтӗмпех тусанланса пӗтни вӑл нимех те мар, ҫӑвӑнма ирӗк параҫҫӗ; выҫӑ — апат ҫитереҫҫӗ, «ӑшӑнма» черкке эрех те пама пултараҫҫӗ.

На пути — и города с базарами, и вокзалы, и маленькие станции с элеваторами, и комбайновые агрегаты, и овечьи кошары, и молотильные тока; и куда ни прибудет шофер, днем ли, ночью ли, — его встречают лаской и почетом: весь в пыли — ничего, дадут умыться, голоден — накормят!

III // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Вӑл Мещерскипе юнашар ансӑр сак ҫинче, хӑйӗн ҫутӑ пуҫне тӗксӗм аллисем ҫине хурса, кӗтсе ларнӑ.

Она сидела рядом с Мещерским на узких нарах, склонив светлую голову на смуглые руки, и ждала.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.

Вӑрман ӗшнинче, ҫунса пӗтеймен сарай патӗнче, группенфюрера Вернер капитан тата разведка отрядӗнчи эсэсовецсем кӗтсе илнӗ.

На опушке леса, возле догорающего сарая, группенфюрера встретили капитан Вернер и эсэсовцы из разведывательного отряда.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.

Вӑл кабинӑна кӗрсе ларнӑ та, малти машинӑсем хускалса каясса кӗтсе илнӗ хыҫҫӑн, зажиганине ҫутса стартер ҫине урипе пуснӑ.

Он сел в машину и, дождавшись, пока тронутся передние, включил зажигание и нажал на стартер.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.

Ыттисен вара полустанок патӗнчи вӑрманта кӗтсе тӑмалла.

Остальные же будут дожидаться в лесу у полустанка.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.

Юханшыв урлӑ хӑвӑрт каҫса, вӗсем хӗвеланӑҫ енчи ҫыран хӳттинче каллех чарӑннӑ та, черетлӗ ракета ҫунса сӳнессе кӗтсе ирттернӗ.

Быстро пройдя речку, они в тени ее западного берега снова остановились и переждали вспышку очередной ракеты.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.

Травкин ҫакна кӗтсе тӑнӑ пулмалла.

Этого, видимо, и ждал Травкин.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.

Траншейӑра ӑна кӗтсе тӑнӑ.

В траншее его уже ожидали.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.

Никам ҫине те пӑхмасӑр, анчах йӗри-тавра тӑракан ҫынсем вӑл мӗн каласса чӑтӑмсӑррӑн кӗтсе тӑнине туйса тӑрса, юлашкинчен ҫапла каланӑ:

Ни на кого не глядя, но чувствуя, что окружающие его люди с напряжением ожидают ответа, он сказал:

Улттӑмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.

Барашкин ӑна кӑшт тӗлӗнсе, анчах хаваслӑ кулӑпа кӗтсе илнӗ.

Барашкин встретил ее немного удивленной, но довольной улыбкой.

Улттӑмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.

Вӗсем Травкина, шавлӑ калаҫӑва татса, хисеплӗ шӑплӑхпа кӗтсе илнӗ.

Они встретили Травкина уважительным молчанием, прервав шумный разговор.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.

Вӑл арҫынсем хӑйне яланах хакласа кӗтсе илнине курма вӗреннӗ.

Она привыкла быть всегда желанной.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.

Иртнӗ каҫхине Марченко таврӑнмалла пулнӑ, анчах Травкин, траншейӑра йывӑр ыйхӑпа кӗрешсе, ӑна ахалех кӗтсе ларнӑ.

Позапрошлой ночью должен был вернуться Марченко, но Травкин напрасно ждал его в траншее, борясь с тяжелой полудремотой.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed