Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

вӗт the word is in our database.
вӗт (тĕпĕ: вӗт) more information about the word form can be found here.
Кунта, хыҫалта, хупӑ стена пулнӑ вӗт, а вӑл урам енчи чӳречесем умӗнче тӑпӑртатса тӑнӑ.

Ведь здесь, сзади была глухая стена, и он топтался перед фасадом избы, под окнами.

VI // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Эпӗ кунтисем вӗт, колхозран…

 Я же здешняя, из колхоза…

VI // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Ан кутӑнлан, ухмахла пулса тухать вӗт вӑл.

Не капризничай, ведь может глупо получиться.

VI // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

— Эпӗ ухмах вӗт, эпӗ ӑна мӗн ӑнлантарса пама пултарам?

— Я же дура, что я смогу ей объяснить?

VI // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Вӑл ҫав териех ухмах мар вӗт, большевиксем татах кунта тавӑрӑнасса шанса пурӑнмасть ӗнтӗ.

Она же не такая дура, и не ждёт, что большевики сюда снова вернутся.

VI // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

— Ҫапла ҫав, эсӗ илтрӗн вӗт! — ҫилленчӗ вӑл.

— Ну да, ты же слышишь! — рассердился он.

VI // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Ҫук вӗт, лере вӗсем пурне те Курт ҫине тиеме, ответне ун ҫине хума ӑс ҫитернӗ.

Так нет, они там сообразили, что легче спихнуть все на Курта.

VI // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Партизанӗсем те ӑна мар, вӗсене аптратаҫҫӗ вӗт — хӑйсен шырас пулать эппин вӗсен йӗрӗсене, вӗсен вӑрттӑн вырӑнӗсене, хӑйсен тупас пулать…

И партизаны-то ведь допекают не его, а их, ну, и искали бы сами следы и тайные места…

VI // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Анчах та вӑл васкарӗ; ыран ӗнтӗ каллех ун патне штабран шӑнкӑртаттараҫҫӗ, вӑл хӑех — епле ҫӑмӑлттайла пулчӗ ку! — унта партизанкӑна тытни ҫинчен пӗлтернӗ вӗт.

А он вот поторопился, а теперь завтра опять будут звонить из штаба, ведь он — что за легкомыслие! — дал туда знать, что поймана партизанка.

V // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Халех вилсе выртатӑн вӗт, ӑнланатӑн-и?

Ты сейчас сдохнешь, понимаешь?

V // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Хамӑрӑн тӑван шыв вӗт вӑл, тӑван ҫӗрӗн таса шывӗ.

Своя, родная река, чистая вода родной земли.

V // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Халӗ ӗнтӗ пӗтӗмпех, пӗтӗмпех пӗтнӗ вӗт, хӑй ҫирӗм ҫул хушши кӗтнӗ ывӑлӗ, пӗчӗк ачи — текех пулман.

Ведь все, все было кончено, не было больше маленького мальчика, которого она ждала двадцать лет.

V // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

— Ку санӑн пӗртен пӗр ачу вӗт, э? — тесе ыйтрӗ Вернер.

— Это твой единственный ребенок, а? — спросил Вернер.

V // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

— Эсӗ ӑнланатӑн вӗт, эсӗ пит лайӑх ӑнланатӑн: ответ пама килӗшменнипе эсӗ хӑвӑн ачуна вӗлермелле тӑватӑн.

— Ты же понимаешь, ты прекрасно понимаешь, что, отказываясь отвечать, приговариваешь к смерти своего ребенка.

V // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Вӗсене пур енчен те хупӑрласа илнӗ вӗт, вӗсен ниҫталла тухмалли ҫул та, ҫӑлӑнӑҫ та ҫук.

Они уже окружены со всех сторон, у них нет выхода, нет спасения.

V // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Шухӑшласа пӑх эс, пурте пирӗн алӑра вӗт.

Подумай, ведь все в наших руках.

V // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

— Итле-ха, эсӗ амӑшӗ вӗт

— Слушай, ты же мать.

V // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Эсӗ яла килнӗренпе пурӗ те тӑватӑ кун ҫеҫ иртрӗ вӗт.

Ведь всего четыре дня, как ты пришла в деревню.

V // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Ҫапла вӗт?

Help to translate

V // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Ах, ку ӗнтӗ кӗпер ҫунать вӗт, хӑватлӑ ҫулӑм ҫӳлелле хӑпарать, каштасем шатӑртатса аялалла ӳкеҫҫӗ…

Ах, да, это ведь горит мост, высокое пламя подымается вверх, с треском падают вниз балки…

V // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed