Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

куҫ the word is in our database.
куҫ (тĕпĕ: куҫ) more information about the word form can be found here.
Алӑк патӗнче вӑл нумайччен урине хыркаласа тӑчӗ, куҫ харшисене хаяррӑн пӗркелентернӗрен Аникей те хӑраса ӳкрӗ.

Он долго шаркал ногами у порога и так грозно супился, что даже Аникея взяла оторопь.

12 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Аникей ҫиллессӗн кӑшкӑрчӗ, куҫ харшисене пӗрлештерчӗ.

Аникей гневно хмыкнул, свел к переносью брови.

12 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Серафимӑ тутисене йӗрӗнчӗклӗн чалӑштарчӗ, питне тӑрӑхларах ҫаврака тӗкӗр патне ҫывхартрӗ, тӗкне татса хуратнӑ куҫ харшисене тикӗслесе тухрӗ те ӑна пӳрнипе сурчӑкласа якатрӗ.

Серафима презрительно скривила губы, приблизила лицо к овальному зеркалу, пощипала, выравнивая, черненые брови, примяла их, послюнявив палец.

12 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Вӑл куҫ харшисене пӗркелентерчӗ, пуҫӗнчен картусне хывса хучӗ, сӑмса тутри кӑларма аллине кӗсйине чиксе ячӗ.

Он насупился, сдернул с головы фуражку, полез в карман за платком.

11 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Вӑл фермӑран фермӑна утрӗ, йӗркесӗрлӗх тупма тӑрӑшса, кашни кӗтесе кӗре-кӗре пӑхрӗ, анчах хуҫасӑрлӑха, тирпейсӗрлӗхе куҫ кӗретӗнех асӑрхасан та, ытти чухнехи пек, никама та ятламарӗ, пӑсӑрлантармарӗ, темӗнле шикленсе, хӑйӗн ҫиллине чарса тӑчӗ.

Он шел от фермы к ферме, бродил, заглядывая во все уголки, стараясь обнаружить непорядок, но, даже замечая явную бесхозяйственность и нерадивость, не выговаривал никому, не распекал, как обычно, а, странно робея, сдерживал мутившую его ярость.

11 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

— Пӑрҫа пысӑк чӗрчун мар та, ҫыртсан хыҫтарать! — терӗ Шалымов бухгалтер, йывӑррӑн сывласа, Аникей вара унӑн куҫ харшисӗр, хӗрарӑмӑн пек кӳпшек пичӗ ҫинчи яланхи чее куллине сисмерӗ.

— Блоха не великая тварь, а почешешься от нее! — трудно дыша, проговорил бухгалтер Шалымов, и на безбровом, по-бабьи пухлом лице его Аникей не увидел обычной как бы застывшей ухмылки.

11 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Облаҫран килекен тӗрлӗ представительсем хӑйсене ҫав тери хытӑ тыткаланӑ, куҫ умӗнчи пӗр-пӗр ҫитменлӗхе кӑтартса, председателе хытӑ ятланӑ, анчах ҫапла, асар-писер «тустарнӑ» чух ӑна чылай ҫӑмӑлрах пулнӑ.

Было гораздо легче, когда разные представители из области напускали на себя невозможную строгость, зло выговаривали ему, подметив какие-нибудь зряшные неполадки, и, что называется, учиняли полный разнос.

11 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Любушкина кулса ячӗ, анчах ҫавӑнтах куҫ харшисене пӗркелентерчӗ.

Любушкина рассмеялась, но тут же свела строго брови.

10 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Ывӑннипе ун алли-ури ҫавӑнтах ӑшӑнса, ҫемҫелсе кайрӗ, куҫ хупанкисем йывӑрланчӗҫ, вӑл тутлӑн анасласа илчӗ те ҫывӑрас килсе кайнипе йӑл кулчӗ.

Сразу усталость налила теплом его ноги и руки, отяжелила веки, и, широко и сладко зевнув, он улыбнулся внезапно возникшему желанию.

9 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Кунта вара — уҫӑ тӳпе айӗнче сарӑлса выртакан куҫ виҫейми цех, ӑна ҫутҫанталӑкӑн пӑхӑнман вӑй-хӑвачӗпе ӑнсӑртлӑхсем сиен кӳме пултарнӑ; обком секретарьне суйлани тӑваттӑмӗш уйах ҫине кайнӑ пулса та, Пробатов халӗ те хайӗн пысӑкӑшӗпе Европӑри пӗр-пӗр патшалӑхпа танлашакан облаҫ хуҫалӑхне тӗплӗн пӗлсе ҫитеймен-ха.

А здесь — бескрайний цех под открытым небом, которому могли нанести ущерб непокорная сила природы и случайности; хотя и шел четвертый месяц как его избрали секретарем обкома, Пробатов все еще не успел полностью ознакомиться с хозяйством области, который по объемам был сравним с некоторыми государствами Европы.

8 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Ҫавӑнпа ҫапла пулса тухать те пирӗн: сӗмсӗрленме, куҫ умӗнче ҫӳреме юратман работник пултарусӑр шутланать, яланах алӑ айӗнче пулакан, эпир мӗн хушнине, тӗрӗс мар хушсан та, яланах пурнӑҫлама хатӗр йӑрӑ та чее ҫынна вара эпир тем пекех шанатпӑр.

И получается, что иногда ненастырный, не лезущий в глаза работник ходит у нас в неспособных, а пролаза и проныра, который всегда под руками и всегда готов выполнить любое, даже ошибочное наше распоряжение, пользуется самым большим доверием.

8 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Ҫапах та Васильева хурламаллах пулман — вӑл ҫынна ытлашши йӑлӑхтарман, куҫ умӗнчех ҫӳреме тӑрӑшман.

Однако Васильеву нужно было отдать должное — он умел быть ненавязчивым и почти незаметным.

8 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Пробатов кӳренчӗ, куҫ харшисене пӗркелентерсе илчӗ: вӑл ҫынна хак пама васкакансене пӗртте тӳсме пултарайман.

И Пробатов досадливо поморщился: он не выносил, когда люди судили о чем-либо с маху.

8 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Хӗрӗ йӑлӑнса пӑхнине курсан, Корней куҫ харшисене пӗркелентерчӗ те урӑх чӗнмерӗ.

Увидев ее умоляющие глаза, Корней насупился и замолчал.

7 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Пробатов ним чӗнмесӗр Дымшаков ҫине пӑхса илчӗ, ытларах та ытларах тӗксӗмленсе пычӗ, унӑн куҫ харшисем сӑмса кӑкӗ патнелле туртӑнчӗҫ.

Пробатов молча покосился на Дымшакова, все более мрачнея и сводя к переносью брови.

7 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Тинкерсе пӑхнипе куҫ та ывӑнчӗ…

Все глаза, можно сказать, проглядели…

7 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Ҫанталӑк — ун пекки вӑл хура кӗркунне час-часах пулать — куҫ умӗнчех улшӑнса пычӗ: пӗрре лутра, тӑлпаланнӑ пӗлӗтсем хушшинчен хӗвел сиксе тухать те тепре таҫтан ҫумӑр пӗлӗчӗсем вӗҫсе ҫитеҫҫӗ, хӗвел хура пӗлӗтсем хыҫне кӗрсе пытанать, пӗтӗм ял ӗнтрӗк ӑшне путнӑ пек пулать.

Погода, как это часто бывает поздней осенью, менялась прямо на глазах: то в лохматые разрывы низких туч пробивалось солнце и все вокруг начинало играть жаркими красками лета; то вдруг невесть откуда налетала ненастная хмарь, солнце скрывалось за темными облаками, вся деревня словно погружалась в сумерки.

7 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Ахаль те тӗтреллӗ куҫ умӗнче вӗтӗ шӑна пӗлӗт пек вӗҫрӗ, пӑхма кансӗрлерӗ.

Сквозь нее плыли, мешали взору черные мушки.

7 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

— Вӑт калаҫать тата! — ответлерӗ Корней куҫ харшисене антарса, хӑйне темӗнле лайӑх мар пулнине туйса.

— Еще чего не хватало! — хмурясь, ответил Корней, чувствуя вяжущую неловкость от этой бесхитростной доброты.

6 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Хӑнасем пуррине курсан, вӗсем пурте сасартӑк нимӗн тума пӗлмерӗҫ, алӑк патӗнче пӗр ушкӑна пуҫтарӑнчӗҫ те пурин ҫине те куҫ айӗн пӑхма тытӑнчӗҫ.

Увидев в избе гостей, они разом оторопели, сбились в кучу у порога и исподлобья глядели на всех.

5 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed