Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Паллӑ the word is in our database.
Паллӑ (тĕпĕ: паллӑ) more information about the word form can be found here.
Ҫил улать, тӑманпа хупланнӑ ҫӗрлехи вӑхӑтсенче комсомолӑн иккӗмӗш сыпӑкӗнчи отрячӗ электричество хунарӗсем ҫуттипе гигантла корпус ҫивиттисене кантӑклать, тӗнчипе паллӑ комбината юрпа сивӗрен хӑтарать.

Воет ветер, а в ночи, занесенный пургой, отряд из второго поколения комсомольцев в пожаре дуговых фонарей стеклит крыши гигантских корпусов, спасая от снега и холода первые цехи мирового комбината.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Граждан вӑрҫинче пӗтӗм арми масштабӗпе паллӑ ҫын пулнӑ.

В гражданскую войну ковырял в армейском масштабе.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Парти ялхуҫалӑхне коллективизацилесси, яла ҫӗнетсе урӑхлатасси ҫинчен питӗ паллӑ решенисем йышӑнма хатӗрленни ҫинчен Корчагин унран пуҫласа илтрӗ, вӑл ун пӗр сӑмахне сиктермесӗр итлесе ларчӗ.

От него Корчагин впервые узнал о принимаемых партией важнейших решениях — о коллективизации сельского хозяйства, перестройке деревни, и он жадно впитывал каждое слово.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Маншӑн хам малашне мӗнле пурӑнасси паллӑ марччӗ.

Для меня было неясно, как дальше жить на свете.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Ҫур сехет хушши калаҫса ларнӑ хушӑра Павелӑн пӗлӳлӗхӗ ҫителӗксӗрри палӑрчӗ, вӑл ҫырнӑ статьяра хӗрарӑм хӗрлӗ кӑранташпа пӗр вӑтӑра яхӑн стилистика тӗлӗшӗнчен тӗрӗс мар ҫырнӑ вырӑнсене те паллӑ туса тухрӗ.

В получасовой беседе выяснилась недостаточность знаний, а в написанной им статье женщина подчеркнула красным карандашом больше трех десятков стилистических неправильностей и немало орфографических ошибок.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Корчагинпа Леденевӑн пурӑнӑҫӗнче пӗрлехи пӗр паллӑ вӑхӑт пур: Корчагин шӑпах Леденев партие кӗнӗ ҫул ҫуралнӑ.

У Корчагина и Леденева была одна общая дата: Корчагин родился в тот год, когда Леденев вступил в партию.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Ӗлӗкхи вӑхӑтра рабочин пурӑнӑҫӗ мӗнле пулни паллӑ.

Жизнь у рабочего человека в старое время была известно какая.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Ку «Л» пулчӗ, ун хыҫҫӑн вӑл иккӗмӗшне — «Е» саспаллине ҫырса лартрӗ, малалла тӑрӑшсах «Н» йӗрлесе хучӗ, икӗ патак хушшинчи урлӑ патаккине икӗ хут туртсах паллӑ турӗ, ун ҫумне ҫавӑнтах «И» ҫыпӑҫтарса лартрӗ, вара хӑй тӗллӗн тенӗ пекех юлашки саспалли «Н» пулассине пӗлсе ҫырса хучӗ.

 Это была «Л», за ней он написал вторую — «Е», рядом с ней старательно вывел «Н», дважды подчеркнул перегородку между палочками, сейчас же присоединил к ней «И» и уже автоматически уловил последнюю — «Н».

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Шартлама сивӗсемпе паллӑ турӗ пин те тӑхӑрҫӗр ҫирӗм тӑваттӑмӗш ҫул хӑй историе кӗнине.

Ледяной стужей ознаменовал свое вступление в историю тысяча девятьсот двадцать четвертый год.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Коридорта Лида ӑна «васкавлӑ» тесе паллӑ тунӑ пакет тыттарать.

В коридоре Лида передала ему пакет с надписью: «Срочное».

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Анчах Хороводько ӑна куҫӗсемпе паллӑ парать те Корчагинпа пӗрле пӳрте кӗрсе каять.

Но Хороводько сделал ему глазами знак и вошел с Корчагиным в дом.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Корчагин комендатурӑна пырсан, чугун ҫул хуралӗ ӑнланма пултарайман вилӗм паллӑ пулчӗ.

Приход Корчагина в комендатуру объяснил непонятное для железнодорожной охраны убийство.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

— Мӗне кирлӗ ун пек формальность? — каласа хучӗ Хомутов, анчах Корчагин ӑна аллипе паллӑ туса чарчӗ те пукан ҫине ларчӗ.

— К чему такие формальности? — высказал свое неодобрение Хомутов, но Корчагин жестом остановил его и сел на табурет.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Павелшӑн, пӳлӗм урӑхланнине кӑшт курса илнипех, ответ мӗнле пуласси паллӑ пулчӗ.

И беглый взгляд на незнакомую обстановку уже подсказал Павлу ответ.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Эпир паллӑ туман билетпа пурӗ-пӗрех поезд ҫине лараймастӑр.

Без нашей отметки на проездном билете на поезд не сядете.

Иккӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Иккӗмӗш сменӑна халӗ пухман та, миҫе ҫын килесси те паллӑ мар.

Второй смены еще не собрали, а сколько пришлют — неизвестно.

Иккӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Федор паллӑ пачӗ.

Федор подал знак:

Пӗрремӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Мак-Набс ӗненсех тӑрать, пуля унӑн паллӑ органӗсене тивмен тет, аманнӑ ҫыннӑн халсӑрлӑхӗ ытлашши юн кайнипе кӑна пулнӑ тет.

Мак-Набс был уверен, что пуля не задела ни одного важного органа и что слабость раненого была вызвана только большой потерей крови.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Вӗсемшӗн паллӑ вӗт, эпир хӗҫпӑшалсӑр мар, ҫитменнине начар мар авӑрланса тӑратпӑр.

А они знают, что мы вооружены, и неплохо вооружены.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Мэрин куҫҫулӗсем мӗн пирки шапӑртатни пурне те паллӑ пулчӗ.

Всем стали понятны и слёзы Мэри и причина, вызвавшая их.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed