Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ӗмӗт the word is in our database.
ӗмӗт (тĕпĕ: ӗмӗт) more information about the word form can be found here.
Ҫакӑн хыҫҫӑн тӗрлӗ тӗслӗ шарсем‚ шанчӑкпа ӗмӗт символӗ пек‚ кӑвак тӳпенелле вӗҫсе хӑпарчӗҫ.

Help to translate

«Выпускниксен мӗн ӗмӗтленни пурнӑҫа кӗтӗр» // Ирина СУНАГАТУЛИНА. «Урал сасси», 2016.06.01

— Маншӑн ҫак фильмра ӳкерӗнесси — ӗмӗт, кӗтмен ҫӗртен пулса тухрӗ.

Help to translate

«Чӑваш чӗлхи кирлине туйрӑм» // Альбина ЮРАТУ. «Ҫамрӑксен хаҫачӗ», 2016.05.19, 19 (6112) №

«Тӳпере вертолет вӗҫнине курсан пилот вырӑнне ларас килетчӗ. Хутран самолет туса выляма юрататтӑм. Шкула тӗрлӗ ҫар училищинчен час-часах килсе ҫӳретчӗҫ. Сызраньти офицерсемпе йӗркеленӗ тӗлпулу хыҫҫӑн летчик пулас ӗмӗт ҫирӗпленчӗ», — пӗлтерчӗ авиаци аслӑ училищин 2-мӗш курс студенчӗ.

"Когда видел летающий вертолёт хотелось сесть вместо пилота. Любил играть самолетиками из бумаги. В школу часто приходили из разных военных училищ. После встречи с офицерами из Сызрани, разгорелась мечта стать лётчиком", - сказал студент 2-ого курса высшего авиационного училища.

Тӳпере вӗҫме ӗмӗтленет // Любовь ПЕТРОВА. «Ҫамрӑксен хаҫачӗ», 2016.05.19, 19 (6112) №

Ҫирӗппӗн аталанакан республикӑра, вӑйлӑ ҫӗршывра пурӑнас ӗмӗт – пирӗн тӗп тӗллев.

Желание жить в процветающей республике, сильной стране – это объединяющая нас цель!

Чӑваш Ен Пуҫлӑхӗ 2016 ҫулта Патшалӑх Канашӗ патне янӑ Ҫыру // Михаил Игнатьев. http://gov.cap.ru/SiteMap.aspx?gov_id=49 ... id=2169792

19. Ӗмӗт вӑл чуншӑн — шанчӑклӑ, тӗреклӗ якорь пек; вӑл шала чаршав хыҫнех ҫитет, 20. унта ӗнтӗ пирӗншӗн Мелхиседек евӗрлӗ ӗмӗрлӗхе Аслӑ Священник пулса пирӗн умран Иисус кӗнӗ.

19. которая для души есть как бы якорь безопасный и крепкий, и входит во внутреннейшее за завесу, 20. куда предтечею за нас вошел Иисус, сделавшись Первосвященником навек по чину Мелхиседека.

Евр 6 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

20. Чылай кун хушши хӗвел те, ҫӑлтӑр та курӑнмарӗ, пӗрмаях вӑйлӑ ҫил-тӑвӑл тӑчӗ, юлашкинчен ӗнтӗ пирӗн ҫӑлӑнас ӗмӗт те сӳнсе пычӗ.

20. Но как многие дни не видно было ни солнца, ни звезд и продолжалась немалая буря, то наконец исчезала всякая надежда к нашему спасению.

Ап ӗҫс 27 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Акӑ вӗсем: «пирӗн шӑмӑсем типсе хӑрчӗҫ, пирӗн ӗмӗт путланчӗ, эпир ӗнтӗ тымартан татӑлнӑ» теҫҫӗ.

Вот, они говорят: «иссохли кости наши, и погибла надежда наша, мы оторваны от корня».

Иез 37 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

20. Ӗмӗт тулни чуна кӑмӑллӑ; ухмахсем вара усалтан пӑрӑннине тӳсме пултараймаҫҫӗ.

20. Желание исполнившееся - приятно для души; но несносно для глупых уклоняться от зла.

Ытар 13 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

8. Анчах Ҫӳлхуҫа Давида, манӑн аттеме, каланӑ: «санӑн чӗрӳнте Ман ятӑмпа Ҫурт лартас ӗмӗт пур; ҫакӑ чӗрӳне канӑҫ паманни аван вӑл. 9. Ҫапах та Ҫурта эсӗ мар, санран ҫуралас ывӑлу, — Ман ятӑмпа ҫавӑ Ҫурт лартӗ» тенӗ.

8. Но Господь сказал Давиду, отцу моему: «у тебя есть на сердце построить храм имени Моему; хорошо, что это на сердце у тебя. 9. Однако не ты построишь храм, а сын твой, который произойдет из чресл твоих, - он построит храм имени Моему».

2 Ҫулс 6 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

7. Давид аттемӗн чӗринче Израилӗн Ҫӳлхуҫа Турри ячӗпе Ҫурт лартас ӗмӗт пулнӑ.

7. И было на сердце у Давида, отца моего, построить дом имени Господа, Бога Израилева.

2 Ҫулс 6 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

— Ку ӗмӗт пирӗн пата ҫитессе шанатӑп.

— Я надеюсь, что эта мечта исполнится и у нас.

Хӑмла отраслӗ чӗрӗлсе ҫӗкленетех // Юрий МИХАЙЛОВ. «Хыпар», 2016, пуш, 18; 35-36№

Малтанах ҫакӑ ӗмӗт шайӗнче кӑна пулнӑ-тӑк, шкул пӗтернӗ тӗле пурнӑҫ тӗллевне ҫаврӑнчӗ.

Help to translate

«Сывлӑха аптекӑра туянма ҫук» // Роза ВЛАСОВА. «Хыпар», 2016, пуш, 18; 35-36№

Пӗчӗк чухне иксӗмӗрӗн те тухтӑр пулас ӗмӗт ҫуралнӑччӗ.

Help to translate

Умра — хӗрӳ тапхӑр // Тантӑш. «Тантӑш», 2016.03.17, 10№

Кӑмӑл ҫӗкленет, ӗмӗт ҫунатланать, чун савӑнать.

Help to translate

Шуршӑл илӗртет // Тантӑш. «Тантӑш», 2016.03.17, 10№

Тата та пысӑк ӗмӗт — Сӗнтӗрвӑрри районӗнчи Шуршӑлти Космонавтика музейне ҫитсе курасси.

Help to translate

Шуршӑл илӗртет // Тантӑш. «Тантӑш», 2016.03.17, 10№

Куракансене уйрӑмах «Салампи» тата «Ӗмӗт» ансамбльсен юррисем килӗшеҫҫӗ.

Help to translate

Ҫын ӗҫпе илемлӗ // Глафира ГРИГОРЬЕВА. «Чӑваш хӗрарӑмӗ», 2016.03.12, 9№

Халӗ пирӗн мӗн ӗмӗт ӗнтӗ?

Какие уж у нас теперь мечты?

«Пирӗн вӑхӑтра ферма утар пек тасаччӗ» // Роза ВЛАСОВА. «Хыпар», 2016, пуш, 15; 33-34№

Паян ҫак ӗҫе тепӗр хут пуҫарсан питӗ лайӑх пулмалла та, анчах ку - пурнӑҫланми ӗмӗт кӑна.

Было бы замечательно организовать заново это дело, но это - только неосуществимые мечты.

Хула яла парăнтарасшăн // Николай КОНОВАЛОВ. «Хыпар», 2016, пуш, 10; 31№

Ӗмӗт - Раҫҫейри паллӑ вырӑнсене ҫитсе курасси.

Мечта - посетить достопримечательности России.

“Хĕрлĕ парăс” халĕ те тыткăнлать // Валентин ГРИГОРЬЕВ. «Хыпар», 2016, пуш, 10; 31№

Ӳкерме питӗ юрататтӑм, художник-модельер пулас ӗмӗт те пурччӗ.

Очень любил рисовать, была и мечта стать художником-модельером.

Сцена çинче - çавраçил, килте - ачаш хĕрарăм // Надежда СМИРНОВА. «Хыпар», 2016, пуш, 4; 29-30№

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed