Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ӗлӗк the word is in our database.
ӗлӗк (тĕпĕ: ӗлӗк) more information about the word form can be found here.
Шкулта ун патӗнче ӗлӗк вӗреннӗччӗ.

В школе у него учился.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Ачалӑха аса илӗр-ха — ӗлӗк пусӑран шыв ӑснӑ.

Help to translate

Специалист алла пӑчкӑ тытсан... // А.Сусмет. «Тӑван Ен», 2008.11.26, 137(9580)№, 2 с.

Хальхинче заседани Фохт хваттерӗнче мар (Фохт ҫапла килӗшменнипех юлчӗ), пӗр паллӑ художник хваттерӗнче, ӗлӗк те укҫапа е хваттере янипе пулӑшса тӑнӑскер патӗнче, пулса иртнӗ.

Состоялось оно не на квартире Фохта (Фохт так и остался совершенно непримирим), а в мастерской известного художника, и раньше помогавшего деньгами и помещением.

VIII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

«… Сирӗн ӑшри ӗмӗтӗрсен тупсӑмне пӗлме пире пӳрмен, анчах эпир ҫакна пӗлсе тӑратпӑр: интеллигентла обществӑн ҫӗршер ҫынӗ, малтан либералсем, иккӗленсе тӑракансем, е тата консерваторсем пулнӑскерсем, тата ӗлӗк нихҫан та хӑйсен пурнӑҫӗ ҫинчен шухӑшласа пӑхман рабочисем, эпир темле хӗрӳллӗ каласан та тӑна илсе ӳкӗте кӗменскерсем, сирӗн ваше превосходительствӑн шкулӑртан курс вӗренсе тухнӑ хыҫҫӑн пирӗн пата килсех тӑраҫҫӗ…»

 — …Нам не дано проникнуть в глубокий, но сокровенный смысл ваших целей, но мы знаем, что сотни людей из интеллигентного общества, ранее бывших либералами, колеблющимися, иногда даже консерваторами, и тысячи рабочих, никогда ранее не задумывавшихся о своем положении, на которых не действовали самые горячие наши убеждение приходили к нам после того, как они оканчивали курс в школе вашего превосходительства…»

XLIII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Эпӗ ӗлӗк наборщикре ӗҫле…

Как я наборщиком бывши…

XLIII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Тахҫан ӗлӗк Ленька хӑй хутран ҫавӑн пек пӗчӗкҫӗ фигурӑсем касса, вӗсене тӗрлӗ тӗслӗ хутсем ҫине ҫыпӑҫтаратчӗ.

Когда-то Ленька вырезал такие фигурки и наклеивал их на цветную бумагу.

XXII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Ачасем вӗсене кӑшт маларах кайсан, ӗлӗк колхоз правленийӗ пулнӑ ҫуртра, халӗ офицерсен столовӑйӗ ӗҫлени ҫинчен пӗлтерчӗҫ.

Ребята сказали, что чуть дальше, в бывшем правлении колхоза, есть офицерская столовая.

XXI сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Анчах хӑй вӑл, ӗлӗк чухнехи пек, ухмах пулман.

Но сам он уже не был дурак, как прежде…

ХХХIII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Ӗлӗк вӑл ҫавӑн пек пулнӑ, халӗ тӗрме юстици министерстви аллинче: тепӗр ведомство аллинче, тетӗп.

Это раньше было, а нынче тюрьма по министерству юстиции: другое, я говорю, ведомство.

XXX сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Ӗлӗк вӑл — comment dit-on крепостной ҫынсем улпута ашшӗ вырӑнне хурса хисепленӗ чухне, ялта лӑпкӑ пурнӑҫ пулнӑ чухне аван пулнӑ.

Это раньше, когда была — Comment dit-on? — идиллия сельской жизни, когда мужики крепостные видели в барине отца.

XX сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Ӗлӗк эсӗ хӑвӑн ӑсупа пурӑнаттӑн, халӗ акӑ…

Раньше ты со своим умом жил, а теперь вот…

XVII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Ку ҫырма урлӑ ӗлӗк ҫӳлӗ сӑвайлӑ кӗпер пурччӗ..

Через овражек прежде был перекинут мост на высоких сваях.

XVIII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Ӗлӗк пит илемлӗ хӗр пулнӑ, тет вӑл.

Но а говорят, прежде красавица была.

Бежин ҫаранӗ // Ярукка Сантри. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 71–91 с.

Ҫара уран, ҫӗтӗлсе ҫурӑлса пӗтнӗ, ҫӳҫ-пуҫне сапаласа янӑ Сучок ӗлӗк улпут килӗнче ӗҫлесе пурӑннӑ пӗр утмӑл ҫулхи ҫын пек курӑнать.

Босоногий, оборванный и взъерошенный Сучок казался с виду отставным дворовым, лет шестидесяти.

Льгов // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 59–70 с.

— Кала-ха, Лука Петрович, чӑннине, — терӗм эпӗ ӑна сӑмах майӗпе, — ӗлӗк, эсир ҫамрӑк пулнӑ вӑхӑтра, лайӑхрах пулнӑ вӗт?

— А скажите-ка, Лука Петрович, правду, — сказал я между прочим, — ведь прежде, в ваше-то время, лучше было?

Пӗр киллӗ Овсяников // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 39–58 с.

Ӗлӗк вӑл пуян классене ӗҫлемелле пулнӑ, мӗншӗн тесен унӑн урӑхла май та пулман.

Раньше она должна была служить богатым классам, ибо у нее не было другого выхода.

II // И. Кузнецов, А. Золотов, П. Иванов. Сталин, Иосиф Виссарионович. ССР Союзӗн Конституци проекчӗ ҫинчен : (Пӗтӗм Союзри Советсен Чрезвычайлӑ VIII съездӗнче 1936 ҫ. ноябрӗн 25-мӗшӗнче тунӑ доклад) / И. В. Сталин ; Г. А. Молостовкин куҫарнӑ. - Шупашкар : Чӑваш АССР государство издательстви, 1936. — 58 с.

Ӑна час-часах ӗлӗк хӑнӑхнипе пролетариат тесе калаҫҫӗ.

Его часто называют по старой памяти пролетариатом.

II // И. Кузнецов, А. Золотов, П. Иванов. Сталин, Иосиф Виссарионович. ССР Союзӗн Конституци проекчӗ ҫинчен : (Пӗтӗм Союзри Советсен Чрезвычайлӑ VIII съездӗнче 1936 ҫ. ноябрӗн 25-мӗшӗнче тунӑ доклад) / И. В. Сталин ; Г. А. Молостовкин куҫарнӑ. - Шупашкар : Чӑваш АССР государство издательстви, 1936. — 58 с.

Ваттисем каланӑ тӑрӑх, ӗлӗк унта вӑрманти упасем аташса кайнӑ вӑкӑрсене ҫура-ҫура пӑрахнӑ, имӗш.

Рассказывали, что когда-то тедведи заломали в этой чащобе заблудившихся быков.

X сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Ку ӗҫшӗн вара эсӗ ӗлӗк каярах юлнӑ ҫын пулни пушшех те лайӑхрах, — фашистсем асӑрхас та ҫук.

А для такого дела лучше еще, что ты в отсталых был, — у фашистов не так приметен будешь.

IX сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Ӗлӗк ӗҫ ҫав тери йывӑр пулнӑ.

Раньше труд был отсталый.

VIII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed