Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ӑнланатӑп (тĕпĕ: ӑнлан) more information about the word form can be found here.
— Эпӗ сире лайӑх ӑнланатӑп, — терӗ Мажаров.

— Я хорошо понимаю вас, — сказал Мажаров.

19 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Эпӗ ҫапла ӑнланатӑп — ӗҫе тытӑнас-тӑк, пӗтӗм облаҫра кӗрлесе тӑтӑр.

А я так понимаю — уж если браться за дело, то чтобы по всей области гул шел.

19 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Шӳте ӑнланатӑп, упа.

Шуток не понимаешь, медведь.

19 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Ӑнланатӑп! —

— Понятно! —

19 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Этемле пӑхса тухсан — ӑнланатӑп, хамӑн йӑнӑшсене те йышӑнатӑп.

По-человечески подойдут и разберутся — пойму и даже признаю свои действительные ошибки.

17 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Эсӗ ан шухӑшла, ӑнланатӑп эпӗ, эпӗ хам та ҫветтуй мар, анчах ман пӗлмелле — манӑн-и эсӗ е ют-и?

Я пойму, ты не думай, я тожо по святая, по я должна знать мой ты или чужой?

16 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

— Питӗ лайӑх ӑнланатӑп.

— Куда ясней.

14 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Эпӗ ҫапла ӑнланатӑп.

Help to translate

12 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Колхозра мӗн пулнине вара санран лайӑхрах ӑнланатӑп.

Я лучше тебя представляю, что сейчас делается в колхозе.

17 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

— Эпӗ сана лайӑх ӑнланатӑп

— Я тебя хороню понимаю….

16 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

— Эпӗ ӑнланатӑп, ҫынсем, вӑт, ӑнланаймӗҫ, ку вара саншӑн сиенлӗ пулӗ.

— Я-то пойму, а вот люди могут не понять, и это уже будет тебе во вред.

10 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

Ну, эпӗ ӑнланатӑп: паллах, пулеметсене, тупӑсене, ручной гранатӑсене — кусене пурне те пирӗн ним сӑмахсӑр памалла, хӗрлӗармеецсен хӗҫпӑшалӗсене тесен вара…

Ну, я понимаю, разумеется, что пулеметы, орудия, ручные гранаты — все это мы безусловно должны сдать, а что касается вооружения красноармейцев…

LII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

— Эпӗ ӑнланатӑп.

— Я понимаю.

XLVIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

— Эпӗ ак ҫапларах ӑнланатӑп: тӗрӗссине-тӗк — тӗрӗссипе каламалла!

— Я так понимаю: направдок гутарить — так направдок.

XXIV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

А-а-а… ну, ӑнланатӑп сире…

Ага… ну, это понятно…

XVIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Эпӗ вулатӑп, вулатӑп, вӗренетӗп, вӗренетӗп, ӑнланатӑп та пек, анчах тӗплӗн пӗлсех ҫитерейместӗп.

Но я читаю, читаю, зубрю, зубрю, будто все и понятно, а полностью уяснить себе не могу.

XXXIV сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Акӑ эсӗ — Герой, вӑрҫӑра юн тӑкрӑн, вӑрҫа ху тӳссе тухрӑн — эпӗ ӑна ӑнланатӑп.

Ну, вот ты — Герой, кровь на фронте проливал, войну на своих плечах вынес — это я понимаю.

XXXIII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

— Эпӗ ӑна ӑнланатӑп!

— Да я это понимаю!

XXXII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

— Эх, хӗрӗм, хӗрӗм, — шухӑшлӑн каланӑ Марфа Игнатьевна, — санӑн савӑнӑҫна ӑнланатӑп эпӗ.

— Эх, дочка, дочка, — говорила Марфа Игнатьевна задумчиво, — я понимаю твое счастье…

XXXII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

— Эпӗ ӑна ӑнланатӑп.

Help to translate

XXIX сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed