Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫӳлелле (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Сиксе анма ӗлкӗреймен ҫынсем, тӑпра муклашкисемпе тата хӑма ванчӑкӗсемпе пӗрле, ҫӳлелле вӗҫсе сирпӗнеҫҫӗ; вӗсен мӑкӑрланакан татӑк-кӗсӗк тумтирӗсемпе таткаланса пӗтнӗ ӳт-пӗвӗсем хир тӑрӑх айӑккалла сапаланса пӗтеҫҫӗ.

Люди, не успевшие соскочить, взлетели вместе со щепами и комьями земли, и разорванные остатки их тел в клочьях дымящейся одежды были раскинуты по степи.

3 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Совнарком ӗҫӗсене пӑхакан ҫын, карандашне ҫӳлелле ҫӗклесе, пулеметсене кӗмсӗртеттерсе кустарнӑ сасӑран та хытӑрах: — Каялла, вагонсене ларӑр! — тесе кӑшкӑрать.

Управляющий делами с поднятым карандашом перекрикивал грохот пулеметных катков: — Назад, по вагонам!

1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Смольнӑй коридорӗсенче рабочисем таттисӗр стена пек йышпала вӗркӗшсе тӑраҫҫӗ: пӗрисем — сарлака картлашка тӑрӑх ҫӳлелле; теприсем, хӗҫпӑшаллӑскерсем, татӑк-кӗсӗк хутсем ҫине ҫырнӑ приказсене тытса, — аялалла чупаҫҫӗ, вӗсенчен нумайӑшӗ, тулаллах тухса, сивӗ сывлӑш витӗр вокзал еннелле чавкӑнаҫҫӗ.

В коридорах Смольного рабочие двигались сплошной стеной: одни — вверх, по лестницам, другие, с оружием и приказами, наспех набросанными на клочках бумаги, — вниз, в морозную ночь, на вокзалы.

6 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Ҫунса выртакан вут ӑшне такшин йӑтса пынӑ ылттӑнлатнӑ пукан вӑркӑнса ӳкет те, ҫӳлелле вут-хӗм пӗрӗхсе сирпӗнет.

В костер летел кем-то принесенный золоченый стул, высоко взметывая искры.

6 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Совет делегацийӗн председателӗ — тутарла уссиллӗ, савӑл пек хура сухаллӑ, кашкӑр ҫамкиллӗ этем, капӑр визитка-пиншак тӑхӑннӑскер, хӑрах хулпуҫҫине ҫӳлелле ҫӗклесе сӗтеле хӑяккӑн тӑраканскер, — шӑлтах шуйттан евӗрлӗ сӑрланса тумланнӑ актер пекех курӑннӑ.

Председатель советской делегации, с волчьим лбом, татарскими усиками, черной — узким клинышком — бородкой, стоял в щегольской визитке, боком к столу, подняв плечи супрематическим жестом, — похожий на актера, загримированного под дьявола.

2 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

— Эпӗ ҫӳлте пултӑм, юлташ, унта — Владимир Ильич аяла аннӑ, терӗҫ, — терӗ вӑл хӑвӑрт, хӑйӗн сивӗпе хӗрелсе кайнӑ ҫирӗп сӑн-питне, кӗске сӑмсаллӑскерне, хӑмӑр та хавас куҫлӑскерне — Иван Гора ҫине ҫӳлелле ҫӗклесе.

— Я был наверху, товарищ, там сказали — Владимир Ильич сошел вниз, — торопливо проговорил он, подняв к Ивану Горе разгоревшееся от мороза крепкое лицо, с коротким носом и карими веселыми глазами.

1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Акӑ ставкӑран янӑ телеграмма (Владимир Ильич куҫхаршийӗсене ҫӳлелле хӑпартса, кӗсъинчен телеграммӑн таткаланнӑ лентине туртса кӑларчӗ): шӑмми-ашӗ мӗнӗпе — ҫӗр тенкӗ.

Телеграмма Крыленко из ставки (Владимир Ильич, подняв брови, потащил из кармана обрывки телеграфной ленты): с костями, с мясом — сто рубликов.

1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Митя тете, ман ҫине пӑхса, пуҫне кулӑшла чалӑштарчӗ, сылтӑм куҫхаршине аялалла антарчӗ, сулахайне юриех ҫӳлелле ҫӗклерӗ, тутисене тӑсрӗ те пӗр куҫне чарса пӑрахрӗ.

Дядя Митяй, глядя на меня, смешно вскинул голову, правую бровь опустил вниз, а левую специально поднял вверх, вытянул губы и прищурил один глаз.

2 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Офицерсем «урра» кӑшкарчӗҫ, казаксем ҫаннисене ҫӳлелле ҫӗклесе вӗсен вӗҫӗсем ҫинчи лаша хурисемпе сулчӗҫ.

На площади офицеры кричали «ура», казаки потрясали пиками.

6 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Вӑл аллисене ҫӳлелле ҫӗкле-ҫӗкле темскер кӑшкӑрчӗ.

Он потрясал в воздухе белой, как булочка, рукой и что-то выкрикивал.

6 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Ҫав самантрах кӗтес хыҫӗнчен нимӗҫсен утла отрячӗ вӑркӑнса тухрӗ те, вӑрӑм та тӳрӗ хӗҫӗсене ҫӳлелле ҫӗклесе, халӑх ҫине ыткӑнчӗ.

Сейчас же из-за угла выскочил немецкий конный отряд и с поднятыми палашами бросился на толпу.

2 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Мана курсан атте тӗлӗннипе хуҫхаршисене ҫӳлелле ҫӗклентерсе илчӗ, анчах хӑй ҫаплах куҫа курӑнман ҫынпа малалла калаҫрӗ:

— Увидев меня, отец удивленно поднял брови, но продолжал говорить с невидимым человеком:

2 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Илюха, хӳтӗленсе, аллисене ҫӳлелле ҫӗклерӗ:

Илюха, защищаясь, поднял руки к лицу:

2 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Инҫетренех курма пултӑр тесе, «Юзеф» вӑлтисене ҫӳлелле кӑнтарса тытрӗ.

«Юзеф» держал удочки вертикально, чтобы их было видно со стороны.

10 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Кӑткӑсем ҫӳлелле те аялалла, малалла та каялла йӑпӑртатса чупаҫҫӗ, пӗр-пӗрин урлӑ каҫа-каҫа каяҫҫӗ.

Муравьи сновали вверх и вниз, взад и вперед, переползали один через другого.

7 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Ним лайӑххи те ҫук иккен, пӳрне хӗрелсе, шыҫса кайнӑ, шыҫӑ алӑ тӑрӑх ҫӳлелле хӑпарма пуҫланӑ.

Ничего хорошего она не увидела: палец опух, воспалился и краснота поползла вверх по руке.

Шӑматкун, декабрӗн 18-мӗшӗнче Эмиль пӗтӗм Ленниберга ялне тӗлӗнтерчӗ, ҫакӑншӑн унӑн мӗнпур ҫылӑхӗсене каҫарчӗҫ. Тӗрӗсрех каласан, вӗсем ҫинчен манса кайрӗҫ // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Пуҫӗсене ҫӗклесе ҫӳлелле пӑхаҫҫӗ, вӗсем Лина тӳперен комета пек вирхӗнсе анса тӳрех утӑ купи ӑшне чӑмасса кӗтеҫҫӗ.

Они, задрав голову, глядели на неё: ждали, что сейчас она, словно комета, пронесётся по небу и угодит прямо в стог.

Вырсарникун, июнӗн вун виҫҫӗмӗшӗнче, Эмиль виҫӗ хутчен Линӑн кайри шӑлне туртса кӑларма хӑтланчӗ, кайран хӑйӗн йӑмӑкне кӑвак сӑрӑпа сӑрласа илемлетрӗ // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Акӑ ӗнтӗ вӑл ҫӗлен ҫипӗн пӗр вӗҫне тытса пусма тӑрӑх ҫӳлелле хӑпарать, сӑнчӑрти йытта ҫавӑтса пынӑ пек хӑй хыҫҫӑн Линӑна ертсе пырать.

Он влез на крышу, не выпуская из рук нитки, так что он вёл её за собой, как собачонку на поводке, и она послушно влезла вслед за ним.

Вырсарникун, июнӗн вун виҫҫӗмӗшӗнче, Эмиль виҫӗ хутчен Линӑн кайри шӑлне туртса кӑларма хӑтланчӗ, кайран хӑйӗн йӑмӑкне кӑвак сӑрӑпа сӑрласа илемлетрӗ // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Ӑна ҫухавинчен ҫӗклесе тытрӗ те ҫӳлелле ҫӗклесе силлеме пуҫларӗ.

Схватил его за шиворот и принялся так его трясти.

Ку вӑл шӑматкун, июнӗн вуниккӗмӗшӗнче, Бакхорвари суту-илӳ вӑхӑтӗнче пулса иртнӗ // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Альфред ҫӳлелле хӑпарса кайрӗ.

Альфред полез наверх.

Тунтикун, декабрӗн ҫирӗм улттӑмӗшӗнче, Эмиль Катхультра пысӑк тӑкак туни, Коямнадиршӑ кашкӑр шӑтӑкне кӗрсе ӳкни // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed