Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫулӗпе (тĕпĕ: ҫул) more information about the word form can be found here.
Физкультурӑпа спорт пирӗн ҫемьене пурнӑҫ ҫулӗпе малтан-малалла утма хистет.

Физкультура и спорт настаивает идти нашу семью по дороге жизни вперед и вперед.

Спортра ҫитӗнӳсем тӑваҫҫӗ // Ял ӗҫченӗ. «Ял ӗҫченӗ», 2019.07.19

40 ҫул ҫамрӑксемшӗн ырӑ тӗслӗх пулса, ҫемье хаклӑхне упраса утаҫҫӗ вӗсем пурнӑҫ ҫулӗпе.

Help to translate

Урам уявне ҫулленех ирттересчӗ // Ял ӗҫченӗ. «Ял ӗҫченӗ», 2019.07.19

Екатерина Григорьевна Скворцова — ҫулӗпе чи асли, 88 ҫулта пырать.

Help to translate

Урам уявне ҫулленех ирттересчӗ // Ял ӗҫченӗ. «Ял ӗҫченӗ», 2019.07.19

Юмах ҫулӗпе ҫӳрес килет-и?

Help to translate

«Выдумлянди» йыхравлать // Наталия ПЕТРОГРАДСКАЯ. Тантӑш, 2015.07.23, 30 (4444)№

Тарас ҫулӗпе

По дороге Тараса…

Иккӗмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Лешӗ, ҫулӗпе аслӑраххи, тӳлек те ҫаврӑнӑҫусӑрри, пирус тӗпне ури айне пӑрахрӗ те таптаса лапчӑтрӗ.

Тот, что постарше, спокойный, грузный, бросил под ногу окурок, затоптал.

Пахчапа мунча хуҫи // Хветӗр Агивер. Василий Шукшин. Пахчапа мунча хуҫи. Вырӑсларан Хв. Акивер куҫарнӑ. КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви, 1989. — 52–58 стр.

— Мӗн тума вӑл мана… — юлхавлӑн, час мар тавӑрса каларӗ лешӗ, ҫулӗпе аслӑраххи.

— На кой они мне… — лениво, не сразу ответил тот, который постарше.

Пахчапа мунча хуҫи // Хветӗр Агивер. Василий Шукшин. Пахчапа мунча хуҫи. Вырӑсларан Хв. Акивер куҫарнӑ. КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви, 1989. — 52–58 стр.

Чи йывӑр самант пулчӗ ку, Амӑшне хӑй ҫумӗнчен хӑпӑтмалла та унӑн халӗ, варт ҫаврӑнса, тытнӑ ҫулӗпе малалла ярӑнтармалла.

Вот этот-то момент и есть самый тяжелый, надо сейчас оторвать ее от себя, отвернуться и уйти.

Пур енчен те тӗсесе // Хветӗр Агивер. Василий Шукшин. Пахчапа мунча хуҫи. Вырӑсларан Хв. Акивер куҫарнӑ. КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви, 1989. — 19–28 стр.

Мучи хӑй ҫулӗпе уттарчӗ.

Старик пошел своей дорогой.

Пур енчен те тӗсесе // Хветӗр Агивер. Василий Шукшин. Пахчапа мунча хуҫи. Вырӑсларан Хв. Акивер куҫарнӑ. КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви, 1989. — 19–28 стр.

Кай ав ҫав ҫулпала, эпӗ ку ҫулӗпе каятӑп.

Ты ступай в эту сторону, а я пойду в другую.

9-мӗш сыпӑк. Масар ҫинче пулнӑ трагеди // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

– Лайӑх ҫӗрте ӗҫленӗ, апла мӗн хистерӗ харпӑрҫӑ ҫулӗпе утма?

— Значит, работала в хорошем месте, так что же заставило выбрать собственный путь?

Юлия Райнвайн: «закон маншӑн усӑллӑ пулчӗ» // Ирина Трифонова. «Сувар», 2019.05.30

Вӑт, пырать хайхи шоссе ҫулӗпе.

Help to translate

Лаох // Василий Алентей. Василий Алентей. Лаох. Хырсем ӗмӗрех ем-ешӗл. Повестьсем. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970

«Халь ҫеҫ кайрӗҫ. Шоссе ҫулӗпе. Сӑртран улӑхрӗҫ-ши?»

Help to translate

Лаох // Василий Алентей. Василий Алентей. Лаох. Хырсем ӗмӗрех ем-ешӗл. Повестьсем. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970

Ҫавӑн пек пӗчӗк, анчах та ҫирӗп утӑмсемпе утрӑм пурнӑҫ ҫулӗпе, кайран хамӑр ӗҫпе ӗҫлеме тытӑнтӑмӑр.

Help to translate

Надина Джавадова: «Ӑнӑҫуллӑ пулас тесен – вӗренмелле» // Вера Александрова. «Сувар», 2019.05.27, http://suvargazeta.ru/news/intervyu-statyasem/nadina-dzhavadova-anaculla-pulas-tesen-vrenmelle

Апрелӗн 3-мӗшӗнче вӑл тӗп библиотекӑра поэзи каҫӗ ирттерчӗ, библиотекӑн вулаканӗсене тата Комсомольски 1-мӗш вӑтам шкулӗнче вӗренекенсене хӑйӗн пултарулӑх ҫулӗпе паллаштарчӗ.

3-го апреля она провела вечер поэзии в главной библиотеке, познакомила со своим творческим путём читателей библиотеки и учеников Комсомольской 1-й средней школы.

Сӑввисенче ытарайми тӗнче сӑнланнӑ // Н. КАЛАШНИКОВА. http://kasalen.ru/2019/04/05/%d1%81a%d0% ... bd%d0%bda/

Ӗнтӗ прозӑ ҫинчен калаҫнӑ чух ҫулӗпе вӑл ҫамрӑк пулни ҫинчен манас пулать пирӗн.

Help to translate

1962 ҫулхи чӑваш литератури. Прозӑ // Г. Я. Хлебников. «Вопросы чувашского языкознания и литературоведения». Ученые записки, выпуск XXVI, Чебоксары — 1963. 206–226 стр.

Ҫак Ҫырӑва хатӗрленӗ вӑхӑтра Илья ман пата ҫыру ҫырса ячӗ, унта вӑл ҫулӗпе ҫамрӑк пулнине пӑхмасӑр, токарь тата фрезерлӑ станоксемпе ӗҫлеме пӗлни, дельтапланпа вӗҫни, авиамодельсем ӑсталани ҫинчен пӗлтернӗ.

Когда готовилось это Послание, Илья прислал мне письмо, в котором рассказал, что, несмотря на свой юный возраст, умеет работать на токарном и фрезерном станках, летает на дельтаплане, изготавливает авиамодели.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Михаил Игнатьев Патшалӑх Канашне янӑ Ҫыру (2013) // Михаил Игнатьев. http://gov.cap.ru/chuv/hierarhy.aspx?gui ... 65c49c7222

Ак, калӑпӑр, Лапсаралла кайнӑ чухне малтан 10-мӗш те, 46-мӗш те электромеханика колледжӗ чарӑнуран тӳрех Вӑрнар ҫулӗпе пӑрӑнса кӗрсе каятчӗҫ.

Вот, скажем, когда ехали в сторону Лапсар и 10-й, и 46-й раньше до остановки электромеханического колледжа прямо по Вурнарской дороге поворачивали.

Транспорт реформи — ырламалла е хурламалла? // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/content/4736-%D0%A2% ... 0%BC%D0%B0

Ӗҫ калӑпӑшӗ те ҫултан-ҫул пысӑкланатчӗ, тухӑҫ та ӳсӗм ҫулӗпе пыратчӗ.

Help to translate

Ҫӗр ҫинче ӗҫлеме мантӑмӑр // П. Воробьев. «Ҫӗнтерӳ ялавӗ», 2010,10,27

Михаил Сениэль (1940-2014) поэт — унӑн пиччӗшӗ, илемлӗ сӑмахлӑх ҫулӗпе ертсе пыраканӗ.

Help to translate

Уксак Якку, Кӑмкан, Валяй Нафуй, Емтип Каҫҫи, Уйташ, Ясарпи тата ыттисем // Виталий Станьял. https://chuvash.org/content/3210-%D0%A3% ... A%D0%B0%D2

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed