Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫарӗ (тĕпĕ: ҫар) more information about the word form can be found here.
— Польша республики тумалла, унӑн хӑйӗн нациллӗ ҫарӗ пулмалла, вара вӑл хӗрлисен хӗвеланӑҫнелле каймалли ҫулне картласа лартӗ.

— Создать Польскую республику с национальной армией, которая преградит красным путь на Запад.

Пӗрремӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Берлинра пушар пуҫлансанах, нимӗҫсен ҫарӗ Украинӑра та, Польшӑра та йӑшать.

Как только в Берлине начнется пожар, немецкая армия на Украине и в Польше развалится.

Пӗрремӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Ҫав патаксенчен пӗри — пирӗн нимӗҫ ҫарӗ.

И одна из этих палок наша немецкая армия.

Пӗрремӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Рыбалко ҫарӗ ӗлкӗрнӗ-мӗн.

Армия Рыбалко успела.

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Рыбалко ҫарӗ кайрӗ те ӗнтӗ унта.

Армия Рыбалко уже двинулась туда.

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Асӑннӑ полководецӑн аллинче икӗ пин ҫурӑллӑ отряд тытӑнса тӑнӑ, Шонгипе Хеки ҫулпуҫсем хутшӑнсан, унӑн ҫарӗ сакӑр пине ҫитнӗ.

Этот полководец командовал сначала отрядом в две с половиной тысячи человек, численность которого возросла до восьми тысяч после присоединения вождей Шонги и Хеки.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Ӗҫ ҫарӗ кунта сакӑр уйӑх ӗҫленӗ, темӗн чухлӗ ӗҫ вӑйне тӑкакланӑ, юлашкинчен — усал ӗҫ пулса тӑнӑ, ҫул та, хула та вутӑсӑр ларать.

Восемь месяцев работала трудармия, затрачена уйма труда, а в результате — предательство: дорога и город без дров.

Иккӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Кайӑк-кӗшӗксене илсен, кунта сунарҫӑсен куҫне тӗл пулнӑ чухлӗ Европӑри загонщиксен пысӑк ҫарӗ те хӑваласа кӳртеймӗччӗ.

Что касается дичи, то целая армия загонщиков в Европе не согнала бы такого количества, какое попалось здесь на глаза охотникам.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Анчах ҫарӗ ертсе пыракансӑр пулнӑ, нимӗн йӗркине пӗлмесӗр, айӑккинчен ҫаратса ҫӳрекенсен ҫарӗ — пӗр сӑмахпа, аллӑ тӑватӑ пин чи тискер вӑрӑсем пулнӑ.

Но армия без руководителя, без дисциплины, армия мародёров — одним словом, пятьдесят четыре тысячи хищников самого отталкивающего пошиба.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Шуррисен утлӑ ҫарӗ шывран шуса тухакан ҫынсем ҫине тискер кайӑк хаярлӑхӗпе пыра-пыра ыткӑннӑ.

Конница белых кидалась в диком, зверином порыве на людей, выползавших из воды.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

1920-мӗш ҫулхи июнӗн 5-мӗшӗнче Будённӑйӑн 1-мӗш утлӑ ҫарӗ, темиҫе хутчен кӗскен хаяррӑн тытӑҫса илнӗ хыҫҫӑн, Савицкий генералӑн пӳлсе тӑракан утлӑ ҫарне ҫӗмӗрсе тӑкса, поляксен фронтне 3-мӗшпе 4-мӗш ҫарсем чикӗленсе тӑнӑ вырӑнтан татать те Ружин енне ҫул хытать.

Пятого июня 1920 года после нескольких коротких ожесточенных схваток 1-я Конная армия Буденного прорвала польский фронт на стыке 3-й и 4-й польских армий, разгромив заграждавшую ей дорогу кавалерийскую бригаду генерала Савицкого, и двинулась по направлению Ружин.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Пролетари ҫарӗ хулана тытса илчӗ.

Пролетарскими войсками взят город.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Анчах ҫав вӑхӑтра тӗтӗмпе вут-ҫулӑм хыҫӗнчен буржуинсен ҫарӗ сиксе тухрӗ те Мальчиш-Кибальчиша ҫавӑрса илчӗ.

Но тут из-за дыма и огня налетела буржуинская сила, и скрутила и схватила она Мальчиша-Кибальчиша.

Мальчиш-кибальчишпа унӑн ҫирӗп сӑмахӗ ҫинчен хывнӑ халап // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 147–157 с.

Залесски витӗр партизансен утлӑ ҫарӗ ҫапӑҫӑва тухрӗ…

Через Залесское с боем пробилась партизанская конница…

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Нимӗҫ ҫарӗ вӑйли ҫинчен, вӑл малалла хӑвӑрт кайни ҫинчен каланӑ чух Певск районӗнче Атӑл урлӑ пӗр каҫрах каҫса кайни ҫинчен аса илтереҫҫӗ.

Говоря о стремительности и непобедимости немецких армий, они напоминают, как быстро, в одну ночь, была форсирована Волга в Певском районе.

Ҫирӗм пиллӗкмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

…Халь ӗнтӗ, нимӗҫ ҫарӗ Мускав хулине пӗтӗмпех тенӗ пек тытса илнӗ хыҫҫӑн, хирӗҫсе тӑни усӑсӑр… чӗтрерӗ рупор витӗр хытӑ сасӑ.

— …Теперь, когда немецкие войска почти полностью овладели городом Москва, всякое сопротивление бессмысленно… — дребезжал в рупоре жесткий голос.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

«Гарнизон ҫарӗ красноармеецсен чаҫне ҫавӑрса илчӗ, тӑшманӑн вӑйӗ пирӗннинчен вунӑ хут ытла пулсан та, тӑшмана тӗппипех ҫапса салатрӑмӑр.

«Гарнизонные войска окружили красноармейскую часть, и, несмотря на то, что силы врага превосходили наши раз в десять, враг был разбит наголову.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

700 ҫын ҫинчен — арнаутсем, албансем, грексем, булгарсем тата ытти тӗрлӗ ҫӗртен пухӑннӑ ҫынсем ҫинчен, ҫар искусствине пӗлменскерсем, турксен вунпилӗк пинлӗ утлӑ ҫарӗ хӗснине пула, каялла чакакан ҫынсем ҫинчен шутласа илӗр-ха.

Вообразите себе 700 человек арнаутов, албанцев, греков, булгар и всякого сброду, не имеющих понятия о военном искусстве и отступающих в виду пятнадцати тысяч турецкой конницы.

Кирджали // Василий Хударсем. Александр Пушкин. Кирджали; вырӑсларан В. Хударсем куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 17 с.

— Халь нимӗҫсен ҫарӗ Смоленскран тата Ельня патӗнче ҫапса аркатнӑ ҫарӑн юлашкисем кунта куҫнине пӗлтерекен хыпар пур.

 — Есть сведения, что сюда движутся сейчас немецкие войска из Смоленска и остатки разбитых от Ельни.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

— Катя ҫарӗ, — терӗ Зимин, хир еннелле кӑмӑллӑн пӑхса.

— Катина армия, — сказал Зимин, удовлетворенно оглядывая поле.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed