Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫапӑҫма (тĕпĕ: ҫапӑҫ) more information about the word form can be found here.
— Шӑплан, ухмах! — кӑшкӑрса тӑкрӗ Йован, чышкисене ҫапӑҫма хатӗрленнӗ чухнехи пек чӑмӑртаса.

— Молчи, негодяй! — крикнул Йован и сжал кулаки, готовый кинуться в драку.

19 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Ҫук, капла ҫапӑҫма май ҫук, кун пек ҫапӑҫма юрамасть.

Нет, так нельзя, так невозможно воевать?..

18 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Ҫапӑҫма пулать-и кун пек?

Как воевать дальше?

18 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Хӑйсен уй-хирӗсемпе сачӗсенче ҫеҫ ҫапӑҫма килнисем, йывӑрлӑха тӗл пулсанах винтовкӑна пӑрахма хатӗррисем пулсан, вӗсем мала тухчӑр, хӗҫпӑшалне парса, килӗсене кайччӑр!

Если есть здесь такие, которые пришли в отряд, чтобы воевать только на своих полях и в своих садах, и готовы бросить винтовку при первом же затруднении, ну что ж, пусть выходят вперед, сдают оружие и отправляются по домам!

17 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Сирӗн вилнӗ аслаҫӑр — ҫӳлти патшалӑхра пултӑр — турккӑсемпе ҫапӑҫма кайсан, унтан илсе килнӗччӗ.

Когда ваш покойный дедушка — царство небесное — под турку ходили, так оттуда еще привезли.

XIII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Тытӑҫса ҫапӑҫма пуҫларӗҫ.

Началась рукопашная схватка.

11 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Ыттисемшӗн мӗн тума ҫапӑҫма каймалла-ха пирӗн?

Зачем нам идти воевать за других?

9 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Вара вӑл Павӑлӑн иккӗленӗвӗпе хӑйӗн иккӗленӗвне хирӗҫ кӗрешнӗ май, шӑпах ҫак позицире нимӗҫсемпе вӑйлӑн ҫапӑҫма татӑклӑн йышӑнчӗ.

И, борясь с собственной неуверенностью и сомнениями Павле, он еще тверже решил, что именно на этой позиции необходимо принять серьезный бой с немцами.

7 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Партизана эпӗ санӑн ялупа санӑн ҫуртушӑн ҫапӑҫма килмен.

Я пришел в партизаны воевать не за твой дом и твое село.

6 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Выҫӑлла та ҫаруран ҫапӑҫма пултараймастӑп эпӗ, — ҫилленчӗ пирвайхи.

Я не могу драться голодный и разутый, — продолжал злиться растрепанный парень.

6 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Унта ҫапӑҫма та меллӗ!

Там воевать надо.

6 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Вӑл мана кӑшкӑрса пӑрахрӗ е ҫапӑҫма тытӑнчӗ тесе шутлатӑр-и?

Думаете, он орать на меня стал или драться?

Пакет // Николай Степанов. Пантелеев А.И. Пакет: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 67 с.

Вӑл Нарышкинпа ҫапӑҫма ҫыхӑнмастчӗ, ӑна уҫҫӑн тапӑнмастчӗ, анчах та часах Нарышкин хӑйӗн лӑпкӑ та хӑрушлӑхсӑр пурнӑҫӗ вӗҫленнине курчӗ.

Он не вступал с Нарышкиным в драку, не нападал на него открыто, но очень скоро Нарышкин убедился в том, что его спокойствию и безопасности пришел конец.

54 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Унӑн тӗксӗмрех типшӗм сӑнӗ вӑл пӑлханнине те, вӗҫне ҫитичченех ҫапӑҫма хатӗррине те палӑртса тӑратчӗ.

Худое смуглое лицо его выражало и волнение и упрямство.

52 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Чочой шак хытса тӑчӗ: халь-халь ҫапӑҫма хатӗр тӑрать тейӗн ӑна.

Чочой застыл на месте: казалось, что в любое мгновение он готов был начать схватку.

Факелсем инҫетре // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Унта, пӑр леш енче, Аляскӑпа Канада ҫыранӗ хӗрринче, тӑшмансем маневр тӑваҫҫӗ, пӑрсем хушшинче ҫапӑҫма вӗренеҫҫӗ.

Там, за льдами, у берегов Аляски и Канады, враги сейчас проводят военные маневры, учатся во льдах воевать.

Пограничниксемпе тӗл пулни // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Вӑл балахонне тӑхӑнса ярса тӗкӗр ҫинелле пӑхрӗ, вара, ҫапӑҫма хатӗр ҫын пек хуҫкаланса илсе, сасартӑк хӗрача еннелле ҫаврӑнчӗ: — Тӑр-ха, тавай, пӑх ман ҫине! — терӗ вӑл.

Нарядившись в балахон, он посмотрел в зеркало, сделал несколько воинственных поз и, повернувшись к девочке, сказал: — А ну-ка, встань, посмотри на меня!

Ачасен паттӑрла ӗҫӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Вӑл аллисемпе сулкаламарӗ, ҫапӑҫма хӑтланмарӗ, анчах вӑл мӗн тери тарӑхса кайни паллӑ пулчӗ: кашни мускулӗ туртӑнса тӑрать, шӑлӗсене ҫыртса лартнӑ.

Он не махал руками, не лез в драку, но видно было, до чего он зол: каждый мускул напряжен, челюсти сжаты.

17 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Вӑл ҫак меслетпе ҫапӑҫма килӗшнӗ.

В отчаянии он решил выиграть время.

IV // В.Г. Шильдяков. Джек Лондон. Мексикенец: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 52 с. — 6–51 с.

Вӑл хӑйне хӑй шанса каллех ҫапӑҫма тухни Ривэрӑна хӑратса пӑрахнӑ.

Это испугало Риверу.

IV // В.Г. Шильдяков. Джек Лондон. Мексикенец: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 52 с. — 6–51 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed