Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Ҫӳрерӗ (тĕпĕ: ҫӳре) more information about the word form can be found here.
Ковшов пасара ҫӳрерӗ, анчах унта ҫӗрулмипе сарӑхса кайнӑ шултра хӑяртан пуҫне урӑх нимӗн те сутман.

Ковшов пошел на базар, но там, кроме картофеля и крупных желтых огурцов, ничем не торговали.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Алексей тип вара анчӗ, ҫын ҫӳлӗш кашласа ларакан курӑк ӑшӗнче ҫӳрерӗ.

Алексей спустился в овраг, побродил в высоких, почти в рост человека травах.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Беридзе, аллисене хыҫалалла тытса, кӑшт пӗшкӗнерех, кабинет тӑрӑх хӑвӑрт уткаласа ҫӳрерӗ.

Беридзе быстро бегал по кабинету, сцепив пальцы за спиной и немного ссутулившись.

Иккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Алексей коридорсем тӑрӑх ҫӳрерӗ, кабинетсене уҫа-уҫа пӑхрӗ.

Алексей ходил по коридорам, заглядывая в кабинеты.

Пӗрремӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Пайтах вӑл пирӗн тӗлте ҫаврӑнкаласа ҫӳрерӗ, партизансем вут хунине шырарӗ пулас.

Он долго кружился над нами, видимо высматривая партизанские костры.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Хӑлха ҫеҫ пайтах янӑраса ҫӳрерӗ.

Только в ушах долго звенело.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Юлашки кунсенче ӑна тӑршшӗпех ыйхӑ пусса ҫӳрерӗ.

Все эти дни его клонило ко сну.

Иккӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Мельников вара, ир шуҫӑмӗпех ура ҫине тӑнӑскер, пӗр шикленмесӗр ҫӳлелле пӑхкаласа, батарейӑсем тӑрӑх уткаласа ҫӳрерӗ.

Мельников уже с самой зорьки прогуливался по батареям, равнодушно поглядывая вверх.

23 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Вӑл, фонарь йӑтнӑскер, пӗтӗм бастион тӑрӑх Володяна хӑй пахчи тӑрӑх ертсе ҫӳренӗ пекех ертсе ҫӳрерӗ, мортирӑсенчен, тӑрӑшса пӑхсан, пеме те пулать тесе шантарчӗ, ир тӗлне пурне те хатӗрлесе хурап, терӗ вӑл.

и убедивший его в возможности еще действовать из них, с фонарем водивший его ночью по всему бастиону, точно как по своему огороду, и обещавший к завтраму все устроить.

21 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Лешсем хӑйӗнчен пӑрӑнса, халь ӗнте эсӗ кайма та пултаратӑн тенӗ майлӑрах, хӑй ҫине пӑхмасӑр, пӗр-пӗринпе ҫеҫ калаҫма пуҫличченех, вӗсем хӑйне пӑрахса кайичченех ҫӳрерӗ вӑл вӗсемпе.

Он пробыл с ними до тех пор, пока они не заговорили исключительно между собой, избегая его взглядов, давая тем знать, что он может идти, и, наконец, совсем ушли от него.

3 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Вӑл ӑна, пиҫиххине хытӑрах ҫыхса, хӗвне чиксе ҫӳрерӗ.

Он носил ее за пазухой, туго застегивая поясной ремень.

Вӑйӑран ӗҫ пуҫланчӗ // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Чижик пӳртре, ним тума пӗлмесӗр, ҫаврӑнкаласа ҫӳрерӗ.

Чижик вертится по дому и не знает, к чему приткнуться.

Хаклӑ тетрадь // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Пурин ҫинчен те ыттисенчен малтан Чижика каласа кӑтартрӗ, пур ҫӗре те хӑйпе пӗрле илсе ҫӳрерӗ.

Все ей первой рассказывал, всюду звал с собой.

Моряксем // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Хапха патӗнчен аяккалла кайрӗ, каллех таврӑнчӗ, темиҫе хут каллӗ-маллӗ уткаласа ҫӳрерӗ.

Отошел от ворот, снова вернулся к ним, походил взад-вперед несколько раз.

Петр Тихонович хапха умӗнче тӑрать // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Майкӑпа трусик тӑхӑннӑ Петька тӗлӗнмелле упражненисем турӗ: пуҫ ҫинче тӑчӗ, алӑсем ҫинче ҫӳрерӗ, ҫара кӗллипе кӑштах Иван Евдокимовича питӗнчен перӗнмерӗ.

Петька в трусах и майке делал необычайные упражнения: стоял на голове, ходил на руках.

Ноябрӗн улттӑмӗшӗ // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Климушка ҫине известь сирпӗнчӗ те, вӑл пӑч-пӑч шурӑ пӑнчӑллӑ ҫитса кӗпе тӑхӑннӑ пек ҫӳрерӗ.

На Климушку плеснули известкой, и он ходил весь в белых пятнышках, словно ситчик в крапинку.

Каллех // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Лена та пӗрмай тем ҫинчен шухӑшлать, хурлӑхлӑ ҫӳрерӗ.

Лена тоже ходила сосредоточенная, невеселая, все о чем-то думала.

Йывӑр кунсем // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Пысӑк переменӑра, ачасем пулса иртнӗ событие сӳтсе явнӑ вӑхӑтра, Миша шкул картишӗнче сулланса ҫӳрерӗ, унтан пӗчӗккисем патне пычӗ.

На большой переменке, когда ребята шумно обсуждали все события, Миша безучастно слонялся по школьному двору, потом подошел к малышам.

Миша килчӗ // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Икӗ эрне асапланса ҫӳрерӗ.

Две недели парень маялся.

Улттӑмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Вӑл ҫавӑрса илнӗ хушӑран ниҫта тухмасӑр хӑрушӑ сасӑпа мӗкӗрсе йӗри-тавра чупса ҫӳрерӗ.

Медведь не выходил из обклада, а все ходил кругом и ревел страшным голосом.

Упа тытни // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed