Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

юратать (тĕпĕ: юрат) more information about the word form can be found here.
Людмила Ильинична вара «тилхепе таврашне» питӗ юратать.

Людмила Ильинична ничего не любит пускать на самотек.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Анна Николаевна картишӗнчи беседка «кӑмпи» айӗнчи калаҫусене юратать.

Анна Николаевна любит разговоры во дворе под грибком.

Иккӗмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Унсӑр пуҫне, пиртен чи кахаллисене ӗҫлеттерме юратать вӑл, ҫакна вара питӗ пӗлсе тӑвать.

Еще она любила и умела заставлять работать даже самых ленивых из нас.

Пӗрремӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Вӑл ҫынна шанса хавхалантарма питӗ пӗлет, тата: «Кашнинчен пултарулӑхне кура ыйтмалла», — теме юратать.

Она любила оказывать доверие и говорить: «Каждому по его способностям».

Пӗрремӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

— Кашни ӗҫ йӗркеллӗхе юратать.

— Каждое дело порядка требует.

Хаклӑ хӑна // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Таня генералсене питӗ юратать, анчах вӑл нихҫан та вӗсемпе калаҫса курман.

Таня очень любила генералов, но никогда ещё с ними не разговаривала.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Гавриил Байдеряков. Тайц Я.М. Тупни: повесть. Вырӑсларан Г. Байдеряков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 88 с.

Вӑл асламӑшне питӗ юратать.

Она очень любила бабушку.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Гавриил Байдеряков. Тайц Я.М. Тупни: повесть. Вырӑсларан Г. Байдеряков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 88 с.

Таня ҫемьери канашлусене питех те юратать.

Таня очень любила семейные советы.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Гавриил Байдеряков. Тайц Я.М. Тупни: повесть. Вырӑсларан Г. Байдеряков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 88 с.

Анчах Лёша хӑй те ашшӗ ҫинчен калама юратать.

Да и сам он любил рассказывать про папу.

Иккӗмӗш сыпӑк // Гавриил Байдеряков. Тайц Я.М. Тупни: повесть. Вырӑсларан Г. Байдеряков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 88 с.

Хӑйӗн хуҫине хайхискер юратса та пӑрахать, ахальтен мар ӗнтӗ ун хуҫи ӑна хӑйӗн пики тет те, ӑна хӑйӗнчен те ытларах юратать.

И возлюбляла она своего господина милостивого день ото дня, и видела она, что недаром он зовет ее госпожой своей и что любит он ее пуще самого себя.

Кӗрен чечек // Владимир Ухли. Аксаков С.Т. Кӗрен чечек: юмах. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 34 с. — 5–34 с.

Вӑл ӑна чуптӑвать, юратать, вӗри куҫҫулӗпе йӗрет, хӗрӗ ҫине хӗрес хурса пехиллет.

Он целует, милует ее, горючими слезами обливает и кладет на нее крестное благословение свое родительское.

Кӗрен чечек // Владимир Ухли. Аксаков С.Т. Кӗрен чечек: юмах. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 34 с. — 5–34 с.

Вӑл хӑй ӗҫне ҫав тери юратать, халӗ пӗр ун ҫинчен ҫеҫ шутлать.

Он был так увлечен своим делом,

XXVIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

— Ӗҫлеме юратать вӑл, — тенӗ ун ҫинчен ӗлӗк кӳршисем, — анчах веҫех хӑй валли.

— Работник-то он редкий, — говорили о нем раньше соседи, — да только все для себя.

XXV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Вӑл пӗр ҫаврака питлӗ хӗре юратать

Любит он некую круглолицую девушку…

XXI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

— Ҫапах та кала-ха: кама, кама юратать вӑл? — тӗпчерӗ хӗр.

— Так ты все-таки скажи: кого же, кого он любит? — допытывалась девушка.

XXI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Эсӗ мана каласа пама тивӗҫ, кама юратать вӑл?

Ты мне должен рассказать, в кого он влюбился…

XXI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

— Вӑл сана ахаль ҫеҫ ӳпкелет, юратасса чӗререн юратать.

— Бранит она тебя только для порядка, а вот любит по-настоящему.

XIV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Кам мӗне юратать?

Кто чего желает?

XIII // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Халлӗхе вӑл — тискер кайӑк, анчах ҫак пурнӑҫ уншӑн читлӗх пулма ӗлкӗрнӗ ӗнтӗ; вӑл сывлӑхлӑ, вӑл сарлака сулӑма юратать, — анчах ӑна хӗсӗк.

Он — еще зверь, а жизнь для него уже стала клеткой, и ему тесно в ней при его добром здоровье и склонности к широкому размаху.

X // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

— Ӗҫме юратать вӑл…

— Парень любит выпить…

VIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed