Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ыткӑнчӗ (тĕпĕ: ыткӑн) more information about the word form can be found here.
Вӑл тӳрех шыва ӳкнӗ пакша ҫурисем ҫине ыткӑнчӗ, кӑп-кап тутарчӗ те ҫӑтса та ячӗ вӗсене…

Вынырнув из глубины, она кинулась на бельчат, упавших в воду, и, — раз! два! — проглотила их…

Ҫӑрттан // Лина Агеносова. Ванаг, Юлий Петрович. Пӗчӗк Микинӗн пысӑк ӗҫӗсем: [калавсем] / Ю. П. Ванаг. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 32 с. — 12–13 с.

Пӳрте ҫитсе кӗрсен, Таня тӳрех асламӑшӗ патне ыткӑнчӗ:

Таня как вошла в избу, так прямо к бабушке:

Тантӑшсем тырӑ кӑшӑлне хураллама пулӑшаҫҫӗ // Николай Резюков. Воронкова, Любовь. Тантӑшсем шкула каяҫҫӗ; вырӑсларан Н.Резюков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 48 с.

Анчах акӑ старик, ку таранччен ним хускалмасӑр тӑраканскер, хӑй ҫулне кура мар вӑр-варрӑн ҫаврӑнса, туппа хирӗҫ ыткӑнчӗ.

Но старый пассажир, стоявший до сих пор неподвижно, бросился вперед с несвойственною его возрасту быстротой.

V. Вӑйпа паттӑрлӑх // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Сасартӑк вӑл канонир ҫинелле ыткӑнчӗ.

Вдруг она ринулась на канонира.

V. Вӑйпа паттӑрлӑх // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Сасартӑк тупӑ вырӑнтан тапранса ун еннелле ыткӑнчӗ.

Вдруг пушка кинулась на него.

V. Вӑйпа паттӑрлӑх // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Саша та ҫилӗллӗ сӑмахсем перкелерӗ, унтан, чышкисене чӑмӑртаса, Трубачёв ҫинелле ыткӑнчӗ.

 — Саша поперхнулся словами и, сжав кулаки, двинулся на Трубачева.

19 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Горева малалла ыткӑнчӗ… те хытсах кайрӗ: ун умӗнче ҫине хура тум, пуҫне крахмалланӑ темӗнле шурӑ коробка тӑхӑннӑ тата аллисене мӗнчул турӑ кӗнеки вуласа тухнине, турра мӗн чухлӗ кӗл тунине шутласа пымалли четки тытнӑ хӗрарӑм тӑра парать.

Горева бросилась туда и — оцепенела: перед ней стояла широченная фигура в черном, с каким-то белым накрахмаленным коробком на голове и с четками в руках.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Аллисене пуҫӗ ҫинчен илмесӗрех (вӗсемсӗр хӑйӗн телейсӗр пуҫне ҫухатса хӑварасран хӑранӑ пек), вӑл кил-хушшинчен чупса тухрӗ те, хыттӑнах ӗсӗклесе, таҫта аялалла, виноградниксем патнелле ыткӑнчӗ.

Не отнимая от головы рук, будто боясь без их поддержки оставить горькую головушку свою, она выбежала со двора и, громко всхлипывая, понеслась куда-то вниз, на виноградники.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Вӑл макӑрса ячӗ те, хӑй чӑнахах вӗсен ушкӑнӗнчи ҫын пулнӑ пек, аяккалла ыткӑнчӗ; вокзалта ҫӗршер сасӑ ахӑлтатса кулса ячӗ.

И вокзал захохотал сотней голосов, когда она, заплакав, бросилась прочь, точно и в самом деле была из их компании.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Ҫил темшӗн савӑннӑ пек ҫавӑрттарчӗ, енчен енне ыткӑнчӗ, — амӑшӗ патне татӑкӑн-татӑкӑн, пӑтравлӑн кӑшкӑрнӑ, шӑхӑртнӑ сасӑсене илсе ҫитерчӗ…

Ветер кружился, метался, точно радуясь чему-то, и доносил до слуха женщины разорванные, спутанные крики, свист…

XXIII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Становой пичӗ турткаланса илчӗ, вӑл урисемпе тапӑртатма тытӑнчӗ, Рыбин ҫине ыткӑнчӗ.

Лицо станового дрогнуло, он затопал ногами и, ругаясь, бросился на Рыбина.

XVI // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

— Ун патне уретник юланутпа ыткӑнчӗ

— Урядник поскакал за ним…

XV // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Вӑл куҫне уҫса пӑхрӗ те, кӑшкӑрса ярса, аллисене тӑсса малалла ыткӑнчӗ.

Она взглянула и, крикнув, бросилась вперед, протягивая руки.

XII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Винтовкӑна кӗпҫинчен тытса, вӑл сасартӑк Вернер патнелле ыткӑнчӗ.

Держа за дуло винтовку, она внезапным движением кинулась к Вернеру.

IX // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Ҫиҫӗм хӑвӑртлӑхӗпе вӑл юнашар пӳлӗмелле ыткӑнчӗ.

Он кинулся в соседнее помещение.

IX // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Красноармеецсем мӗн пулса иртнине лайӑххӑн тавҫӑрса иличчен, вӗсемпе вилӗм сапакан бойница хушшинче Сергей, йӑрст тӑсӑлса тӑрса, малалла ыткӑнчӗ те, чӳречерен гранатӑсен ҫыххине ывӑтрӗ.

Прежде чем красноармейцы поняли, что происходит, Сергей вырос между ними и изрыгающим смерть отверстием, выпрямился во весь рост и стремительным движением бросил в окно связку гранат.

IX // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Пельчариха сӑпка патнелле ыткӑнчӗ.

Пельчериха схватила из люльки ребенка.

IX // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Алексей вӑл кӑтартнӑ ҫӗрелле ыткӑнчӗ.

Алексей кинулся туда.

IX // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Ырханланса ҫитнӗ красноармеецсенчен пӗри ун хыҫҫӑн ыткӑнчӗ.

Один из исхудалых красноармейцев рванулся за ней.

VIII // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Конвой ҫине пӑхмасӑрах, вӑл красноармеецсем патнелле ыткӑнчӗ.

Не обращая внимания на конвой, она бросилась к рядам.

VIII // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed