Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

шутланать (тĕпĕ: шутлан) more information about the word form can be found here.
— Ку пулӑ темиҫе ҫӗр ҫул ӗлӗкрех вилсе пӗтнӗ пулӑсен ушкӑнӗнче шутланать, вӗсен чулланса выртакан юлашкисене ҫӗрӗн пӗр тапхӑрӗ тепӗр тапхӑрне куҫнӑ вӑхӑтри тӑпрасен сийӗнче тупаҫҫӗ.

— Рыба принадлежит к семейству, вымершему много столетий тому назад, окаменелые остатки которого находят в пластах девонского периода.

XXXII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Хулашӑн пыракан ҫапӑҫу е, тӗрӗсрех каласан, нумай кунсем хушши тата нумай тӗрлӗ мелсемпе пыракан хулари ҫапӑҫу — мӗнпур ҫапӑҫусенчен чи йывӑрри шутланать.

Бой за город или, вернее, многодневное и многообразное городское сражение — труднейшая из всех нелегких боевых операций.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Исландири йӑлапа кивӗ ҫу тин ҫеҫ тунӑ ҫуран аванрах шутланать.

И, следовательно, по исландским понятиям, было гораздо лучше свежего.

XIII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Анчах провинцин ҫак пайӗ, столицӑран инҫе мар выртать пулсан та, вӑл утраври чи нумай халӑхлӑ аван ҫӗрлӗ вырӑн шутланать.

И, однако, эта часть провинции, находящаяся совсем рядом со столицей, принадлежала к населенным и обработанным местностям Исландии.

XII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Ҫапла вара ӗҫ кунӗ чӑнах та пуҫланнӑ тесе шутланать.

День считался официально начатым.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

— Пирӗн ҫакӑр пин том кӗнеке шутланать, вӗсен хушшинче авалхи скандинавсен чӗлхипе ҫырнӑ сайра тӗл пулакан хаклӑ кӗнекесем те пайтах, Копенгагенран кашни ҫулах паракан ҫӗнӗ кӗнекесем те чылай.

— Но у нас восемь тысяч томов, и в том числе много ценных и редких трудов на древнескандинавском языке, а также все новинки, которыми ежегодно снабжает нас Копенгаген.

X сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Ҫӗр ӑшнелле аннӑҫемӗн температура кашни ҫитмӗл фут тарӑнӑшӗнче пӗр градуса яхӑн вӗриленсе пырать; ҫӗр градусӗ ултӑ пин ҫухрӑм шутланать; ҫапла, температура пӗр пек ӳссе пырас пулсан, шӑп Ҫӗр варринче температура икҫӗр пин градусран та иртсе каймалла.

Что температура в недрах Земли поднимается, по мере углубления, через каждые семьдесят футов, приблизительно на один градус; поэтому, если допустить, что это повышение температуры неизменно, то, принимая во внимание, что радиус Земли равен полутора тысячам лье, температура в центральных областях Земли должна превышать двести тысяч градусов.

VI сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Вӑл, пӗр хӑйне ҫеҫ пӗлекен эгоистла ученӑй, пит нумай пӗлекен ҫын пек шутланать, анчах унтан мӗн те пулин ыйтса пӗлес пулсан, вӑл кивӗ тараса урапи пекех йывӑррӑн чӑштӑртатать, пӗр сӑмахпа каласан — хыткукар темелле.

Это был эгоистичный ученый, настоящий кладезь знания, однако издававший, при малейшей попытке что-нибудь из него почерпнуть, отчаянное скрипение, — словом, скупец!

I сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Вӑтаҫӗрти колонна, халӗ Вага ҫулӗ ҫинче ҫапӑҫаканскер, таран вырӑнне шутланать пулас.

Центральная же колонна, ведущая бои на Вельском тракте, по-видимому должна выполнять роль тарана.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Абросимов хӑйӗн ӗмӗрӗнче граждански ӗҫсене анчах йӗркеленӗ, суту-илӳ прави тӗлӗшпе вӑл чи лайӑх специалистсенчен пӗри шутланать.

Абросимов всю жизнь вел гражданские дела и считался одним из лучших специалистов по торговому праву.

5 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Унӑн упӑшки, Николай Платонович Базыкин, профсоюзсен кӗпӗрне совечӗн работникӗ, «союзниксен» контрразведки аллинче шутланать, ҫавӑнпа та ӗнерхи куна Шура контрразведка начальникӗ Торнхилл полковник патне кӗрессишӗн хӑтлансах ирттерчӗ.

Муж ее, Николай Платонович Базыкин, работник губернского совета профсоюзов, числился за «союзной» контрразведкой, поэтому весь вчерашний день Шура потратила на то, чтобы добиться приема у начальника контрразведки полковника Торнхилла.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Угрень районӗ вуншар ҫул хушши облаҫра чи вӑйсӑрри шутланать.

Угренский район в течение десятков лет числится самым слабым в области.

3. «Вӗҫме хатӗрлен!» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Вӗсене пӗр ҫӗре пӗрлештерсе бригада тунӑ, бригада командирӗн ӗҫӗсене вӑхӑтлӑха туса пыраканӗ кӑна шутланать пулин те, ӑна Павлин Виноградов командир пулса ертсе пырать.

Сведенные воедино, они образовали теперь бригаду, ею командовал Павлин Виноградов, хотя официально он числился только исполняющим обязанности комбрига.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Тата вӑл хӑй те командирӑн ӗҫӗсене вӑхӑтлӑха туса пыраканӗ кӑна шутланать вӗт…

Да ведь он и числился временно исполняющим обязанности…

6 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Анчах вӑл агроном тата руководитель шутланать.

Но она была агрономом и руководителем.

3. Ҫуркунне // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ир пулакан ыраш вӑрлӑхӗ туса илесси пӗтӗм районшӑн калама ҫук кирлӗ ӗҫ шутланать.

Вопрос о выведении новых сортов озимой ржи, сверхраннего созревания, был насущным вопросом для всего района.

3. Ҫуркунне // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Кузьма Бортников гидростанцие те, Буянова хӑйне те уйрӑмах хисеплет, гидростанцинчи тӗрлӗ ӗҫсене тума кӑмӑлласах пулӑшать, ҫавӑнпа вӑл Буяновӑн чи юратнӑ хӑни шутланать.

Кузьма Бортников относился к гидростанции и к самому Буянову с особым почтением, охотно помогал в разных поделках по гидростанции и поэтому был желанным гостем.

2. Хӑвӑртлӑх // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

— Ку ҫӗр колхозра чи лайӑххи шутланать.

— Эта земля, почитай, лучшая в колхозе.

10. Пленум хыҫҫӑн // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Пӗчӗк хӗрӗ унӑн чунне яланах ыраттаракан ҫӑлкуҫӗ вырӑнӗнче шутланать.

Маленькая дочка была для него источником постоянной душевной боли.

8. Степан ҫуртӗнче // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ҫак тӑрӑхра вырнаҫнӑ пулин те вӑл ҫавах ҫын алли пырса тӗкӗнмен вӑрман лаптӑкӗ шутланать.

Несмотря на свое расположение, он до сих пор остается почти не тронутым лесным регионом.

Чи илемлӗ Европа вӑрманӗсем // Вячеслав Шорников. https://chuvash.org/blogs/comments/5304.html

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed