Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

шуса (тĕпĕ: шу) more information about the word form can be found here.
Сяо Сян ҫине пенӗ ҫын пӳрт хыҫӗнчен шуса тухса тӗмсем ӑшне пытанчӗ те кукӑр-макӑр ҫулпа вӑйӗ ҫитнӗ таран чупма пуҫларӗ.

Стрелявший в Сяо Сяна юркнул за лачужку, скрылся в кустах и бросился бежать по извилистой тропинке.

VII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Юр пӗлӗчӗсем аялтан ҫӗр ҫумӗпех шуса иртеҫҫӗ.

Низкие снежные облака ползли над самой землёй.

22. Аслӑ наградӑна илме чӑнах та тивӗҫлӗ пулнине эпӗ ӗҫпе кӑтартса пама тивӗҫ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Утма питӗ йывӑр, ытларах ҫӗр тӑрӑх шуса пымалла пулчӗ.

Идти было больно, приходилось ползти.

21. Никитин таврӑнчӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Михаил Иванович, яланхи пекех, эпӗ хушнисене пурне те туса пычӗ: вӑл юпа тӑрӑх та шуса анчӗ, кӗленчесем тӑрӑх утса ҫӳрерӗ, вальс каланӑ тӑрӑх ташласа та кӑтартрӗ тата ыттисене те турӗ.

Михаил Иванович, как всегда, выполнял всё, что я требовал: он скользил по столбу, ходил по бутылкам, танцевал под музыку вальс.

Топтыгин аллинче // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Вӑл тумби ҫинчен сиксе анать те пӳске патне шуса пырать, пӳскене сӑмсипе тӗкӗнсе пӗр самант хушши тӑп тӑрать.

Он слезает с тумбы, подползает к мячу и, уткнувшись в него носом, остаётся лежать в таком положении несколько секунд.

Лео Васькӑна мӗнле вӗрентни ҫинчен // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Вӑл ретсем хушшипе шуса пычӗ те Васька ҫулне пӳлсе лартрӗ.

Он побежал в проход между рядами и загородил Ваське дорогу.

Лео Васькӑна мӗнле вӗрентни ҫинчен // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Шыв айӗнчи ирӗлмен пӑр ҫине пусса шуса ӳкесрен йывӑҫ урасен тӗпне тимӗр пӑтасем ҫапрӑм.

Чтобы не поскользнуться на льду, который кое-где лежал под водой, набил гвоздей в нижние концы ходуль.

11. Вӑйӑсем // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Крокодил айккинелле шуса каять.

Крокодил отползает в сторону.

Крокодилсем патӗнче хӑнара пулни // Александр Клементьев. Тихонов Н.С. Пакистан ҫинчен: калавсем; вырӑсларан А. Клементьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 99 с.

Вӑйлӑрах ушкӑнсем тӑшман ҫине пыра-пыра тапӑнса, вӗсене хӑйсем ҫумне ҫыхса тӑраҫҫӗ, ҫав вӑхӑтра ытти ушкӑнсем тӗрлӗрен диверссиллӗ ӗҫсем туса вӑрттӑн малалла шуса пыраҫҫӗ.

Крупные группы тяжёлыми боями отвлекали внимание немцев на себя, а тем временем остальные группы совершали диверсии и скрытно продвигались вперёд.

Пухӑнмалли пункта // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Вӑл аманнӑ хыҫҫӑн ҫӑра ҫӳҫе тӗмӗсемпе витӗнсе ларакан ҫырмана шуса аннӑ та ҫавӑнтах ӑнран кайнӑ.

Будучи ранен, он отполз в овраг, заросший густым лозняком, и потерял сознание.

Пухӑнмалли пункта // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Эпир тусем патнелле шуса ҫитнине сиссен нимӗҫсем пӗтӗм таврари ялсенче асар-писер пуҫласа янӑччӗ.

Немцы подняли суматоху в окрестностях, почуяв что мы выходим в горы.

Тусем хушшинчи сукмаксемпе // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

— Чӑн та пӗлмен, — терӗм эпӗ, хамӑн ура айӗнче урай шуса ҫухалнине туйса, — халӗ те пӗлместӗп.

— И не знала, — ответила я, чувствуя, как пол уходит из-под ног, — и сейчас не знаю.

Палачсем // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Ҫаплах тата, Тӑван ҫӗршыва сутса, нимӗҫсем умӗнче хырӑмпа шуса ҫӳрекеннисене те чӗннӗ.

Были приглашены и те, кто предал Родину и пресмыкался перед врагами.

Юр тарӑнччӗ… // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Сӗм тӗттӗм ҫӗрле ачасем лагерь патне пӗр сас-чӳсӗр шуса пынӑ та, часовоя пуҫӗнчен михӗ тӑхӑнтартнӑ.

Тёмной ночью ребята неслышно подползли к воротам лагеря и накинули часовому мешок на голову.

Йӗплӗ пралук леш енче // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Пӗр самантрах вӗсем машина ҫинчен гранатӑсем тултарнӑ икӗ пысӑк ещӗк те виҫӗ винтовка илнӗ те, ҫавсене хырӑмпа шуса та пулин ишӗлнӗ ҫурта кӗртсе хунӑ.

Ребята вытащили из машин два больших ящика с гранатами, три винтовки и ползком переправили всё это богатство в разбитый дом.

Хӗҫ-пӑшал! // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Аманнӑ салтаксем снарядсемпе осколкӑсенчен ӑҫта та пулин хӳтлӗх вырӑн тупас тесе пӗр кӗтесрен тепӗр кӗтессе хырӑмпа шуса ҫӳреҫҫӗ.

Тяжело раненые переползали с места на место, ища какого-нибудь уголка, защищённого если не от снарядов, то от разлетавшихся повсюду осколков кирпича.

Новослободск вӑрманӗнче // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Ноябрӗн 13 числинче пирӗн разведчиксем вӑрманӑн хӗвелтухӑҫ аркинче нимӗҫ пехотин колонни шуса килни ҫинчен пӗлтерчӗҫ.

Утром 13 ноября наши разведчики с восточной опушки заметили колонну немецкой пехоты.

Хӗл ҫывӑхарать // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Вӑл пахча патне шуса пынӑ та, йӑрантан чӗкӗнтӗр ҫӑлса юлташне панӑ.

Он пополз к огороду, вырвал из земли свёклу и отдал товарищу.

Тупа // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Акӑ вӑл шнуртан туртрӗ те, ҫав тери пысӑк шурӑ ҫивитти хуллен шуса анчӗ, вара оркестрӑн хаваслӑ кӗвви янранӑ май халӑх умне бронзӑран хывнӑ аслӑ Шевченко тухса тӑчӗ.

Потянули шнур огромное полотнище опустилось, и под аплодисменты и торжественные звуки оркестра перед народом появился вылитый из бронзы великий Шевченко.

Анлӑ ҫул // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Сасартӑк мана каҫхи кӑвак Днепр тӑрӑх чӗрӗ чечексен ҫыххисем шуса аннӑ пек туйӑнчӗҫ.

И мне вдруг почудилось, что по синему вечернему Днепру плывут живые букеты цветов.

Ҫуркунне // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed