Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

шарламасӑр (тĕпĕ: шарла) more information about the word form can be found here.
Кӑштах шарламасӑр тӑчӗ Валентина, унтан калама пуҫларӗ, вара аран-аран тупкаласа майӗпен каланӑ сӑмахсем Василишӗн хаярлӑ туйӑннӑ сӑн-сӑпата улӑштарнӑ пек илтӗнчӗҫ:

Несколько мгновений она молчала, потом заговорила, и с трудом найденные, медленные слова как будто противоречили ее виду, казавшемуся Василию вызывающим:

7. Пинтен те хаклӑрах // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Кӑмака ҫинчи пуҫ пӗр шарламасӑр ҫаврӑнчӗ те вӗсен хыҫӗнчен паҫӑрхи пекех хура та мӑчлатман куҫпа пӑхрӗ.

Голова на печке безмолвно повернулась и посмотрела им вслед все теми же темными немигающими глазами.

5. Килте // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Пӗр шарламасӑр шухӑшласа ирттернӗ кунсем тӑсӑлма пуҫланӑ.

Потянулись дни молчаливых размышлений.

4. «Калта» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Авдотья чылайччен пӗр шарламасӑр сӑнанӑ, шухӑшланӑ, юлашкинчен вара, вӑл Василипе калаҫма шут тытнӑ.

Авдотья долго молча копила наблюдения и мысли и, наконец, решила поговорить с Василием.

4. «Калта» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Вӑл пур ҫӗрте те упӑшки хыҫҫӑн пӗр шарламасӑр ҫӳренӗ, ӗҫкӗ-ҫикӗсенче унтан кӑшт хыҫаларахра ларнӑ, час-часах ҫӗр каҫипех пӗр сӑмах та чӗнмен.

Она всюду безмолвно следовала за мужем и на вечеринке сидела чуть позади его, зачастую не произноси ни единого слова за вечер.

4. «Калта» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Йӑлтах пӗр шарламасӑр йышӑнтӑм!..

Все принял в молчок!

3. Вӗрен-кантра // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Иккӗшӗ те темиҫе минут хушши нимӗн шарламасӑр ишнӗ.

Оба плыли несколько минут молча.

Вӑтӑр тӑххӑрмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Провизор помощникӗ шкапран пӗр кӗленче глицерин кӑларнӑ та, нимӗн шарламасӑр ӑна Сергее тыттарнӑ.

Помощник провизора достал из шкафа пузырек с глицерином и молча подал его Сергею.

Вӑтӑр виҫҫӗмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Маланья Авдеевна, ун майлӑ пулса, нимӗн шарламасӑр пуҫне тайса илнӗ.

Бабка Маланья качала головой и поддакивала.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Серёжа вӗсене итлемен, нимӗн шарламасӑр чӑпти сине ларнӑ.

Сережа, не слушая их, молча уселся на рогожу.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

— Ара мӗншӗн халичченех шарламасӑр лартӑн? — савӑнӑҫлӑн сиксе тӑчӗ Птаха.

— Чего ж ты молчала? — радостно вскочил Птаха.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

— Пӗр хушӑ шарламасӑр тӑнӑ хыҫҫӑн вӑл малалла калама тытӑнчӗ.

Помолчав, он продолжал:

XXV // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Шарламасӑр лармастӑп.

— Не молчу.

XXV // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

— Эсӗ айванланнине, качака таки пек сиккеленине курнӑ ҫӗртех шарламасӑр тӑнӑ пулсан, эпӗ санӑн лайӑх юлташу пулӑттӑм пулӗ!

— Хорош был бы я товарищ тебе, если бы молчал, видя твои глупые, козлиные прыжки!

XXIII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

— Шӑна ҫӑтман пулсан, хӑсӑк тухмӗччӗ! — терӗ Андрей пӗр хушӑ шарламасӑр тӑнӑ хыҫҫӑн.

— Не глотали бы мух, так не вырвало бы! — помолчав, сказал Андрей.

XXI // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Егор пӗр хушӑ шарламасӑр тӑнӑ хыҫҫӑн пӳлӗм тӑрӑх каллӗ-маллӗ уткаласа ҫӳрерӗ, унтан ун патне пычӗ те: — Йывӑр, хамӑр ял! Сисетӗп эпӗ — питӗ йывӑр сире! — терӗ.

Егор, помолчав, прошелся по комнате, потом подошел к ней и сказал: — Трудно, землячка! Чувствую я — очень трудно вам!

XV // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Павел патӗнче унӑн юлташӗсенчен кам та пулин пулсан, Рыбин кӗтесе вырнаҫса ним шарламасӑр ларать те сайра хутра ҫеҫ: — Ҫапла. Тӗрӗс! — текелесе хурать.

И если у Павла был кто-либо из товарищей, Рыбин садился в угол и молчал, лишь изредка говоря: — Вот. Так!

XI // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Вӑл тутине чӑмӑртарӗ те пӗр хушӑ шарламасӑр тӑнӑ хыҫҫӑн хӑй сиввӗн ыйтрӗ:

Она поджала губы и, помолчав, с холодной вежливостью осведомилась:

V // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Амӑшӗн хурлӑхлӑ, ҫемҫе сӑмахӗсене илтсен, Павел ашшӗ пурӑннӑ чух амӑшӗ пӳртре пурри те сисӗнменнине, вӑл ялан шарламасӑр ҫӳренине, хӑйне хӗнессе шиклӗн кӗтсе пурӑннине аса илчӗ.

Слушая печальные, мягкие слова, Павел вспоминал, что при жизни отца мать была незаметна в доме, молчалива и всегда жила в тревожном ожидании побоев.

III // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Матвей пуҫне ҫӗкленӗ те, ним шарламасӑр, Сӗрӗм малалла мӗн калассине кӗтнӗ.

Матвей поднял глаза и, ничего не говоря, ожидал, что Дыма скажет дальше.

XI // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed