Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

чӗлхипе (тĕпĕ: чӗлхе) more information about the word form can be found here.
Ҫын куҫпа курать, хӑлхипе илтет, сӑмсипе шӑршлать, чӗлхипе япаланӑн тутине пӗлет, пӳрнисемпе япалана хыпаласа пӗлет.

Человек видит глазами, слышит ушами, нюхает носом, отведывает языком и щупает пальцами.

Сисӗм // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

«Мархаба», — терӗҫ арабсем короле, Вӑтаҫӗр Африка чӗлхипе куҫарсан, ку «ырӑ сунса кӗтетпӗр» тени пулать.

«Мархаба!» — говорили королю арабы, что на языке жителей Центральной Африки значит «добро пожаловать».

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Караван пуҫлӑхӗсем хӑйсем хушшинче калаҫакан чӗлхене — ку вӑл араб чӗлхипе Африкӑри темле чӗлхен хутӑшӗ — пӗлмесен те, вӑл вӗсем час-часах пӗр сӑмаха — ҫак таврари чура сутакан пысӑк пасар ятне — «Казонде» сӑмаха асӑннине асӑрхарӗ.

Даже не понимая языка, на котором говорили между собой начальники каравана — то была смесь арабского с каким-то из африканских наречий, — он все же заметил, что они часто произносят название одного из важнейших невольничьих рынков этих мест.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Эккей, ӑҫтан килӗштермесӗр тӑрӑн-xа унашкал арҫынна: чӗлхипе, эх, ҫӑвать, эх, ҫӑвать.

Разве мы перед словами можем устоять, как же отказать такому мужчине?

2 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Ашӗнче вара упӑшкине килӗштерсех кайман пулин те, ҫутӑ кӗртекенпе ӑсталанӑ ҫылӑхне чӗлхипе пытарса пурӑнма ӑс ҫитернӗ-ҫитернех хӑй.

Кто семью их поближе знал, видел, что не любит Хвечис мужа, вертит им, как хочет, что сумела убедить мужа, будто нет никакого ее греха в рождении сына.

2 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

— Кӑтра египтянин тап-таса акӑлчан чӗлхипе калаҫса шӳтлерӗ.

— Кудрявый египтянин отпускал веселые шутки на прекрасном английском языке.

Юлашки дюйм // Тӑван Атӑл. Джеймс Олдридж. Юлашки дюйм. — Тӑван Атӑл, 1961, 6№, 79–89 с.

Куҫҫулӗсене чӗлхипе ҫулласа илсе, вӑл каллех тинӗсе сӑнама тытӑнчӗ.

Слизнув их языком, он стал следить за морем.

Юлашки дюйм // Тӑван Атӑл. Джеймс Олдридж. Юлашки дюйм. — Тӑван Атӑл, 1961, 6№, 79–89 с.

Ун йӗрке-ҫке пур ӗҫре те, чӗлхипе — хӑть ҫу уҫла.

Все у этаких в порядке, не язык, а маслобой…

Партирен кӑлармалли кандидат // Николай Евстафьев. Маяковский В.В. Пӗтӗм сасӑпа: сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 158 с. — 120–121 с.

Ӑҫта ҫав ытти пакӑлти кайӑксем, индеецсен шухӑшӗпе, ку таранчченех тахҫанхи вилсе пӗтнӗ йӑхсен чӗлхипе калаҫакан кайӑксем?

Где мелкие пестрые попугайчики с пушистым ошейником из перьев, где все эти болтливые птицы, которые, по мнению индейцев, до сих пор говорят на языках давно вымерших племен?

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Кушака ҫури ҫуланӑн, Йыт ҫури хӑй амӑшпе йӑпӑлтатнӑ пек, вӑл санӑн аллуна та чӗлхипе, уруна та йӑпӑшт! ҫеҫ ҫуласа илет, кулать, пилӗкрен, тата кӑшт ҫеҫ аялтан та вӑл ҫулать.

Лижет ногу, лижет руку, лижет в пояс, лижет ниже,- как кутенок лижет суку, как котенок кошку лижет.

Йӑпӑлти // Николай Евстафьев. Маяковский В.В. Пӗтӗм сасӑпа: сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 158 с. — 73–77 с.

— Н-ну, кӑвакарчӑнӑмсем, н-но, янаварсем! — чӗлхипе чаклаттара чаклаттара кӑшкӑрать Володя.

— Н-н-но, голубчики, н-н-но, милые! — Володя прищелкивает языком.

Хӗллехи каҫ // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Вӑл хӑйӗн типнӗ тутине чӗлхипе ҫулакалать, хыттӑн, хӑйӑлтатса сывлать.

Он облизывал сухие губы и громко, с хрипом дышал.

Кивӗ венец урамӗнче // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Вӑл ку таранччен этем чӗлхипе калаҫма пуҫламанни унӑн чӗнмесӗр пурӑнма пысӑк сӑлтав пурринчен ҫеҫ килет пулӗ.

И если он еще не заговорил на человеческом языке, то только лишь потому, что у него, очевидно, имеются веские основания молчать.

Улттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Вӑл амбарта ларакансем ҫине сиввӗн пӑхса илчӗ, кӗсйинчен хут тӗрки кӑларса, ӑна саркаласа тытрӗ, унтан вара вырӑс чӗлхипе хуҫкаласа вулама пуҫларӗ:

Он оглядел заключенных, достал из кармана свернутый лист бумаги, развернул его и на ломаном русском языке сказал:

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Вӑл ачасем ҫумне ҫыпӑҫрӗ, аллисемпе хӑлаҫланкаласа, ҫыхланакан чӗлхипе тем пакӑлтатрӗ.

Он увязался за ребятами, пискливо что-то выкрикивал размахивая руками.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Вӑкӑр, чӑнах та сывпуллашнӑ пек, йывӑррӑн мӑшлатса сывларӗ, Саша питне хӑйӗн ӑшӑ та катрашкаллӑ чӗлхипе кӑмӑллӑн ҫуларӗ, унтан вара, енчен енне тайкаланса, кӗтӳпе пӗрле тӑвалла уттарчӗ.

Бык тяжело, словно прощаясь, вздохнул, лизнул Сашу в лицо шершавым теплым языком и, тяжело покачиваясь, пошел вместе со стадом, поднимаясь на покрытый серыми кочками и желтеющими кустами склон.

Улттӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Ҫитменнине тата, кӗркунне вырӑс чӗлхипе ҫӗнӗрен экзамен тытмалла, хӑй ҫапах та хатӗрленмест.

Да еще и переэкзаменовка на осень по русскому».

Иккӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Саша патне вӑл васкамасӑр мӑнаҫлӑн утса пырать те сарлака ҫамкаллӑ пысӑк пуҫне ун хулпуҫҫийӗ ҫине хурать, Сашӑна ӑшӑ та кӑшӑркка чӗлхипе ҫулласшӑн пулса, куҫӗсене кӑмӑллӑн хӗсе-хӗсе илет…

Бык неторопливо и важно подходил к Саше, клал свою массивную лобастую голову ему на плечо, Добродушно жмурился, стремясь лизнуть Сашу в лицо теплым шершавым языком.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Юрӑ кӗвви май хуткупӑс янӑрать, хӑйӗн чӗлхипе вӑл юрӑ сӑмахӗсене те уҫҫӑн татса каланӑ пек туйӑнать:

В такт заливалась гармонь, отчетливо выговаривая слова на своем языке:

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Хӑйне тин ҫеҫ тытнӑ пулӑ е курак ҫунатти парассине кӗтсе, ачасем ҫине ытла та кӑмӑллӑн пӑхать, тутисене чӗлхипе ҫулать.

Он умильно поглядывал на ребят и нетерпеливо облизывался, дожидаясь, пока дадут ему свежей рыбки или крылышко грача.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed