Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

чее the word is in our database.
чее (тĕпĕ: чее) more information about the word form can be found here.
Чее Ваҫка Женькӑна станцие ҫитиех ӑсатса ярасси ҫинчен никама та шарламарӗ вӗт!

Хитрюга Васька, никого не предупредил, не намекнул даже, что поедет провожать Женьку на станцию.

Женька // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Унӑн чее куҫӗсенче вӑл пин-пин тӗрлӗ япаласем шухӑшласа кӑларни, плансем туни курӑнсах тарать.

Видно было, как в лукавых его глазах бродят тысячи выдумок и комбинаций.

XVIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

— Вью! — кӑшкӑрчӗ Хаецкий, чее куҫӗсемпе йӑлтӑртаттарса.

— Вьо! — крикнул Хаецкий, блеснув своими плутоватыми глазами.

XII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Чее тунӑ.

 Хитро сделано.

7 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Чее шухӑшласа кӑларнӑ вӗт? — савӑнса хавасланчӗ Петушков.

Хитро пущено? — ликовал Петушков.

5 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Сӑмах майӑн каласан, нимӗҫсен чее политика.

У немцев, видишь ли, политика хитрая.

1 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Вӑл чее ӗҫех мар… — вӑл пӗтӗм кил-йыша ырӑ мар куҫсемпе пӑхса ҫавӑрӑнчӗ те, ҫапла хушса хучӗ: — тен, эп вилнӗ пулсан авантарах пулатчӗ-и…

Это дело нехитрое… — он обвел всю семью недобрым взором и прибавил: — Может, и верно, лучше бы мне умереть!

1 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Кашни кунах вӑл чӳречесене валли чеерен те чее, тата шанчӑклӑн питӗрмеллисем, алӑксене валли сӑнчӑрсем, ҫӑраҫҫисем, сӑлӑпсем шухӑшласа кӑларчӗ.

Каждый день придумывал он все более хитрые, все более замысловатые и надежные запоры на ставни, цепи, замки и щеколды на двери.

2 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

— Эх, чее те иккен эсӗ, шӗшлӗ! — терӗ ӑна пушкарь, ача ҫыртса ыраттарнӑ аллине сӑтӑркаласа.

— Ох, и хитёр ты, бестия! — потирая укушенное место, заметил ему пушкарь.

Кам вӑл Серёга? // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

— Лётчиксем тесе шутлатӑп, — терӗ чее ача.

— За лётчиков, — ответил хитрый мальчишка.

Кам вӑл Серёга? // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Риварес пек чее тилӗпе пит сыхлануллӑ пулмалла.

С такой хитрой лисой, как Риварес, нужно быть очень осторожным.

V // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

— Калама ҫук чее эсрел.

— Необыкновенно искусный в дьявольских выдумках.

III // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Полковникӗн юратнӑ тӑванне тата унӑн чи лайӑх шпикне амантса, ҫав «Испанин чее те усал эсрелӗ» халӗ пӗтӗм хулара пуҫ пулнӑ тейӗн, допрос тӑвакан мӗнпур офицерсене хӑратса, вӑл пӗтӗм тӗрмене ӑсран тухнӑ ҫынсен ҫурчӗ туса хунӑ.

Начал он с того, что изъял из обращения любимого племянника полковника и его самого лучшего шпиона, потом «лукавый испанский дьявол» совратил с пути истинного всех сторожей, запутал всех офицеров, ведущих допрос, и превратил тюрьму в увеселительное место.

III // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

— Ҫапла ҫав, вӑл чее ултавҫӑран ытларах — святой этем! — терӗ Микеле.

— Да, он больше смахивает на блаженного, чем на плута! — сказал Микеле.

XI // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Унӑн пӗртен-пӗр пуянлӑх пулнӑ, анчах ҫав чее этем килчӗ те, ҫав пуянлӑха вӑрласа кайрӗ.

У него было единственное сокровище, но этот хитрый человек пришел и похитил его.

IX // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Вӑл чее, хаяр, ним умӗнче те чарӑнса тӑмасть…

Он скрытен, жесток, не останавливается ни перед чем…

IX // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Ҫынсене уйӑрма пултаракан чее пуян вӗсене шаннӑ, ӗҫне ырланӑ.

Проницательный финансист, знаток людей и делец, поверил в их дело.

31. Йӗркеллӗ калаҫаҫҫӗ // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Патриот-летчиксен ӗҫӗнче тӗрлӗ кӑлтӑксем тупма тӑрӑшакансем пирӗн ҫар хӑватне чакарасшӑн кӗрешеҫҫӗ, мӗн хушнине ҫине тӑрсах пурнӑҫлама тӑрӑшакан пуклак ӑслӑ ҫынсем урлӑ хаяр та чее тӑшмансем ӗҫлеҫҫӗ, тесе шутланӑ вӑл.

Что тот, кто интригует против летчиков-патриотов, тот одновременно борется за ослабление нашей военной мощи, что за спиною тупых и упорных предельщиков действуют злобные и хитрые враги народа.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Вӑл ҫапла ҫырнӑ: «Вашингтон: Америкӑри Пӗрлешӳллӗ Штатсем Англипе пӗрле Китайра ҫапӑҫмаҫҫӗ, тесе ӗнентерме тӑрӑшни вӑл дипломати енӗпе чее маневр туни кӑна пулса тӑрать».

Она писала: «Уверения Вашингтона, что США не действуют совместно с Англией в Китае, являются лишь дипломатическим маневром».

Улттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Туй ӗненмесӗр чее шӑршласа пӑхрӗ, чашӑк ӑшне пӳрнине чикрӗ, асӑрханса тутипе перӗнчӗ, йӗрӗнсе лачлаттарса сурчӗ.

Туй недоверчиво понюхал чай, сунул в чашку палец, осторожно прикоснулся к ней губами и с отвращением плюнул на землю.

Маклай хӑнасем йышӑнать // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed