Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

урамалла (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Кӑмака ӑшши тӳрех мӑрьене мар каять — малтан сакайӗпе иртет те кайран тин вара тӗтӗм урамалла тухать.

Help to translate

Пӑлхар мунчипе корейсен ондольне мӗн ҫыхӑнтарать? // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/blogs/comments/4863.html

Вӑл урамалла пӑхать, унта нимӗне те пахаласа тӗсемест хӑй, тем шухӑша иленнӗ евӗр курӑнать, тен, асаилӗве путнӑ пуль.

Он смотрел в улицу, но ничего там не высматривал, а как будто о чем-то думал, может, вспоминал.

Пахчапа мунча хуҫи // Хветӗр Агивер. Василий Шукшин. Пахчапа мунча хуҫи. Вырӑсларан Хв. Акивер куҫарнӑ. КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви, 1989. — 52–58 стр.

Ачаран ҫара уран чупнӑ урамалла пӑрӑннӑ чухне Тамарӑн чӗри, ахаль те хӑвӑрт-хӑвӑрт тапма пуҫланӑскер, тата та тӑтӑшлӑхне ӳстернӗн туйӑнчӗ, унӑн таппи тӑнлавӗсенче чан ҫапнӑн янӑранӑ пекех.

Сердце Тамары начало колотиться сильнее, а когда свернули на улицу, по которой она в детстве бегала босиком, пульс ещё больше участился, стук сердца отдавался по всему телу, в висках стучало так сильно, словно били набат.

Кӑсӑя // Владислав Николаев. Килти архив

Тамара хӗрне ҫӗкленӗ те залри кантӑк умӗнче урамалла тинкерсе пӑхса тӑрать, кӑсӑя курӑнмасть-ши тесе пӗтӗм таврана куҫӗпе «хыпашлать».

Тамара с дочкой на руках стоит у окна в зале и глазами ищет синицу.

Кӑсӑя // Владислав Николаев. Килти архив

Ачипе ҫапла киленсе пӑшӑлтатса ларакана темле вӑй урамалла пӑхма хистерӗ.

Она так тепло разговаривала с малышкой, но вдруг какая-то сила заставила её взглянуть на улицу.

Кӑсӑя // Владислав Николаев. Килти архив

Ку ӗҫ те вӑраха тӑсӑлмарӗ, тутлӑ сӑй — вир кӗрпипе хӗвелҫаврӑнӑш вӑрри — хурса урамалла кӑларса ҫакса ячӗ.

Справилась очень быстро, положила просо, семена подсолнуха и тоже вывесила на улицу.

Кӑсӑя // Владислав Николаев. Килти архив

Кашни ҫӗрех эпир ун хыҫҫӑн сыхласа ҫӳресен, хӑҫан та пулин вӑл урамалла тухнине куратпӑрах, вара ҫиҫӗм ҫиҫнинчен те хӑвӑртрах унӑн арчине пӗҫертсе тухӑпӑр.

А если мы будем стеречь каждую ночь, то, конечно, увидим когда-нибудь, как он уходит, и мигом выхватим сундук.

28-мӗш сыпӑк. Джо индеец шӑтӑкӗнче // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Хӗвел ансанах, арҫын ачана нимӗнпе те килтен урамалла илӗртсе кӑларма пулмарӗ.

После наступления темноты Тома нельзя было выманить из дома никакими соблазнами.

24-мӗш сыпӑк. Тӗлӗнмелле лайӑх кунсем — шутсӑр хӑруша каҫсем // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Пӗр-пӗр пӑхма пынӑ ҫын суд залӗнчен урамалла тухсанах, Том сӗмсӗрленсех кашни сӑмахах итлеме тӑрӑшрӗ, анчах хыпарӗсем хурланмалласкерсем пулчӗҫ: мӗскӗн Поттер суд йӗркин танати ӑшне хытӑрах та хытӑрах кӗрсе ҫыхӑнса пычӗ.

Том настораживал уши, когда из зала суда выходил какой-нибудь зевака, но каждый раз слышал только плохие новости — петля затягивалась все туже и туже вокруг шеи бедного Поттера.

23-мӗш сыпӑк. Мефф Поттера ҫӑлни // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Вӑл алӑк патнелле утса пычӗ те, именнипе пӑшӑрханса кайнӑскер, урамалла тухрӗ.

он отвернулся от Бекки и вышел из класса.

7-мӗш сыпӑк. Сӑвӑса чуптарса ҫӳрени тата аманнӑ чӗре // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Том, чупса пырса, чечек патӗнчен пӑр-икӗ утӑмра чарӑнса тӑчӗ, ывӑҫ тупанне куҫӗ патнелле тытрӗ те, темӗн интереслӗ япала курнӑ пек, урамалла тӗллесе пӑхма пуҫларӗ.

Том подбежал к забору и остановился шагах в двух от цветка, потом прикрыл глаза ладонью и стал всматриваться куда-то в даль, словно увидел в конце улицы что-то очень интересное.

3-мӗш сыпӑк. Вӑрҫапа тата юратупа аппаланать // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Пӳртрисем чӳречерен урамалла пӑхрӗҫ.

Help to translate

Шураҫка // Николай Ларионов. https://chuvash.org/lib/haylav/7331.1.html

Карчӑк Тӑварвӑрри тӑвайкки вӑрманне курас тенӗ пек кантӑк витӗр урамалла тинкерчӗ.

Старуха посмотрела в окно вдаль, словно хотела увидеть лес на Соляном пригорке.

Ӳпне ҫӑпан // Вир Мӗтри. Вир Мӗтри. Хӗрлӗ гварди. — Шупашкар, 1980

Вӑл нимӗн те пулман пек ӑна урамалла ывӑтрӗ те мана ыталаса чуптурӗ.

Help to translate

Упӑшкана савакан хӗр кашни утӑма йӗрлет // Галина. «Ҫамрӑксен хаҫачӗ», 2016.09.29, 38 (6131) №

Пурин те урамалла 2-3 чӳрече тухатчӗ пулсан, унӑн — тӑваттӑ.

Если у всех на улицу выходит 2-3 окна, у него - четыре.

«Мы нищеброды что-ли?» // Аҫтахар Плотников. http://chuvash.org/blogs/comments/2852.html

Ман аттене, чухӑна, авлансан, ҫурт лартма ялӑн анат вӗҫӗнче, уй хапхин тулаш енче вырӑн панӑ пулнӑ та, атте аран-аран вӑй ҫитерсе, урамалла икӗ пӗчӗк, кил хушшинелле тепӗр пӗчӗк чӳречеллӗ пӗчӗк пӳрт лартнӑччӗ.

Моему отцу, бедняку, когда женился, для постройки дома в конце низины, за околицей было выделено место, отец кое-как осилив построил маленький дом с двумя маленькими окнами выходящими на улицу, и еще с одним маленьким окном во двор.

Асран кайми Юрий Скворцов // Ҫӗнтерӳ ялавӗ. «Ҫӗнтерӳ ялавӗ», 2006.01.18

Е тата чӳречерен урамалла тӑтӑш тинкернӗ.

Help to translate

Чун ыратӑвӗ // Луиза Васильева. «Тантӑш», 2016.07.21, 28№

Тӗрӗссипе, выльӑх усракан кашни ҫыннӑн ҫумӑр ҫунӑ чухне картишӗнчи тислӗкӗ урамалла юхать.

По-правде, у всех, кто держит скотину, во время дождя навоз со двора вытекает на улицу.

«Элек саракансемех пулӑшу ыйтма килеҫҫӗ» // Алина ИЗМАН. «Ҫамрӑксен хаҫачӗ», 2016.06.30, 25 (6118) №

«Эсир пирӗн яла час-часах, уйрӑмах ҫумӑр ҫунӑ чухне, килӗр. Вара кунта мӗнле ӳкерчӗк хуҫаланнине куратӑр. Валентина ҫак пралукран тислӗке шӑпӑрпа урамалла шӑлса кӑларать», — эпир каллӗ-маллӗ уткаланине курсан пырса сӑмах чӗнчӗ пӗр ҫын.

"Вы к нам в деревню приходите почаще, особенно, когда идут дожди. Тогда сами увидите, какова у нас обстановка. Из этого переулка Валентина выметает метлой навоз прямо на улицу", — молвил слово один человек, увидев как мы здесь крутимся.

«Элек саракансемех пулӑшу ыйтма килеҫҫӗ» // Алина ИЗМАН. «Ҫамрӑксен хаҫачӗ», 2016.06.30, 25 (6118) №

Машина сигнализацийӗ янӑраса кайнипе вӑл урамалла тинкернӗ.

От звука сигнализации машины взглянул на улицу.

«Элек саракансемех пулӑшу ыйтма килеҫҫӗ» // Алина ИЗМАН. «Ҫамрӑксен хаҫачӗ», 2016.06.30, 25 (6118) №

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed