Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тӗрӗслесе (тĕпĕ: тӗрӗсле) more information about the word form can be found here.
Вӗсем тата хутсем тытса, кирлӗ таблицӑсене пурне те хайсем тӗрӗслесе тума тытӑннӑ.

Братья взяли чистые листы бумаги и принялись составлять собственные таблицы.

17. Ҫил труби // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Ҫавӑнпа эпӗр халь Дейтона тавӑрӑнса, хамӑр тунӑ сӑнавсене тӗрӗслесе, майлаштарса тухма хавассӑн тытӑнатпӑр, — тесе ҫырнӑ ун ҫинчен Вильбур.

А потому были рады вернуться в Дейтон, чтобы скорее разобраться во всех своих наблюдениях и все проверить.

14. Икӗ минут хушши планер ҫинче // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Прокуратура хучӗ ҫинче «йеркеленнӗ тӑрӑма ҫӗнӗрен тӗрӗслесе ҫӗнӗ хак пама тиврӗ» тенӗ.

В документе из прокуратуры говорится, что «возникла необходимость в проведении дополнительной проверки и даче правовой оценки создавшейся ситуации».

Прокуратура Лебедев ячӗллӗ лицей пирки суда парӗ // Ирӗклӗ сӑмах. Ирӗклӗ сӑмах

Плотников ҫырнӑ тӑрӑх, интернет-элсем тӗрӗс ӗҫленине Apple iPhone, Android тата Microsoft Phone хатӗрсем ҫинче тӗрӗслесе пӑхнӑ.

Как пишет Плотников, правильность отображения интернет-страниц проверили с устройств Apple iPhone, Android и Microsoft Phone.

Чӑваш сӑмахсарӗсен сайтне мобиллӗ хатӗрсем валли хатӗрленӗ // Ирӗклӗ сӑмах. Ирӗклӗ сӑмах

Аялалла пуҫ хӗрлӗ аннӑ чухне машина хӑйне мӗнле тытнине тимлӗн тӗрӗслесе, завод аэродромне анса ларма хатӗрленсе, вӑл шассине кӑларнӑ.

Внимательно проверив, как ведет себя машина во время пикирования, он уже собирался сесть на заводской аэродром и выпустил шасси.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Халӑх комиссарӗ Поликарпов истребительне завод цехӗсенчех курнӑ, вӑл самолета тӗрӗслесе вӗҫнине сӑнанӑ хыҫҫӑн ӑна тивӗҫлӗ хак панӑ.

Народный комиссар видел поликарповский истребитель в цехах завода, наблюдал за одним из испытательных полетов и оценил эту машину по достоинству.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Пӗррехинче, машинӑна сӑнаса тӗрӗслесе пӗтернӗ вӑхӑтра, Чкалов ҫӳлелле хӑпарнӑ та, хӑвӑртлӑха ҫухатса, самолета штопор ҫине куҫарнӑ.

Однажды под конец испытаний Чкалов набрал высоту и, потеряв скорость, ввел самолет в штопор.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Вӑл вӑхӑтра заводра Поликарповӑн «И-15» истребитель-биплана тӗрӗслесе пӗтернӗ.

В то время на заводе «доводился» поликарповский истребитель-биплан «И-15».

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Самолета тӗрӗслесе вӗҫнӗ чухне унӑн машина ҫитменлӗхӗсене палӑртмалла, ҫав ҫитменлӗхсем мӗнле сӑлтавсенчен килнине тӗрӗс кӑтартса памалла пулнӑ.

Во время испытательного полета ему предстояло подмечать недостатки машины и, самое главное, правильно определять их причины.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Ҫавӑнпа та, машинӑна тӗрӗслесе таврӑнсан, вӑл: машина хӑйне лайӑх тытрӗ, тенине илтме питӗ кӑмӑллаччӗ».

И тем более ценна была его похвала, когда, возвратившись из полета, он говорил, что машина вела себя хорошо».

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Тӗрӗслесе пӗтернӗ хыҫҫӑн, самолет паспортне, самолет мӗнле вӗҫнине ҫырса пынӑ хутсене заводри главный конструктора параҫҫӗ.

После испытательного полета паспорт вместе с записями приборов, установленных на земле, а также результаты наблюдений с земли передаются главному конструктору.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Ҫакӑн пек макет пулас машинӑна пур енчен те тӗплӗн тӗрӗслесе пӗлме май парать, ҫавӑнпа макета ятарласа уйӑрнӑ комисси йышӑнать.

Такой макет позволяет детально изучить проектируемую машину и дает полное представление о будущем самолете, поэтому его принимает специальная комиссия.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Наукӑпа тӗпчев институтӗнче авиаматкӑсене тӗрӗслесе сӑнанӑ.

В НИИ шли испытания авиаматки.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Тӗрӗслесе пӑхнӑ хыҫҫӑн хамӑр ҫӗршывра тунӑ авиаци двигателӗсем пур енчен те аван пулни палӑрнӑ.

Советские авиационные двигатели успешно прошли все испытания.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

ЦАГИ-ри экспериментсемпе аэродинамика пайӗ пысӑк самолетсене тӗрӗслесе пӑхма май паракан аэродинамика трубисем туса лартасси ҫинчен сӑмах хускатнӑ.

Экспериментально-аэродинамический отдел ЦАГИ начал разрабатывать вопрос о постройке таких аэродинамических труб, в которых можно было бы вести опыты с самолетами натуральной величины.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

— Каҫхине хам вӗҫетӗп, мӗнле майпа ун пек пулма пултарассине хам тӗрӗслесе пӑхатӑп, — тенӗ лӑпкӑн командир Валерие.

— Вечером полечу, посмотрю, как это получается, — спокойно сказал он Валерию.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Ҫӗнӗрен шутласа кӑларнӑ горючие фронта яриччен Россинский ӑна хӑй тӗрӗслесе пӑхнӑ, ҫак тӗлӗшпе вӑл Мускав — Чулхула — Хусан — Самара рейспа вӗҫнӗ.

Прежде чем авиасмесь была отправлена на фронт, Россинский испытал ее, совершив перелет Москва — Нижний Новгород — Казань — Самара.

Иккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Каярахпа эпӗ хамӑн юлташсенчен Валерий Павлович Мускава килни ҫинчен, вӑл авиаци завочӗсенчен пӗринче самолетсене тӗрӗслесе сӑнани ҫинчен пӗлтӗм.

Позже я узнал от товарищей, что Валерий Павлович приехал в Москву, испытывает самолеты на одном из авиационных заводов.

Автортан // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Хӑй мӗн шутласа хунине ирхине Маклай тепӗр хут тӗрӗслесе тухрӗ.

Утром Маклай еще раз проверил свое решение.

Ҫӗнӗ ял // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Унсӑрӑн пирӗн Ҫемен курсан — аллу-уруна йӑлтах тӗрӗслесе тухӗ.

А то увидит наш Семен — руки-ноги переломает.

XIII сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed