Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тӗле (тĕпĕ: тӗл) more information about the word form can be found here.
Вӗсем цыгансене чӗн пушӑпа ҫаптарнӑ, прикладсемпе хӗненӗ, пурне те цыгансен япалисем купаланса выртнӑ ҫӗрелле, пӗр тӗле хуса пухнӑ.

Они били цыган кожаными плетьми и прикладами мушкетов и сгоняли всех в круг, где уже был беспорядочно свален цыганский скарб.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Вӑрҫӑ пӗтнӗ тӗле вара йӑлтах аркатнӑ, стройран кӑларнӑ.

К концу войны паровоз совсем был разбит, вышел из строя.

Тӑрӑр, юлташсем! // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Трамвай чарӑнмалли тӗле ҫитсен, хӑех чарӑнать.

увидев приближающийся к остановке трамвай.

Ҫапла пуҫланать революци // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Пӗр тӗле хӗрлӗ кӑранташпа туртса паллӑ тунӑччӗ.

Одно место там было отчеркнуто красным карандашом.

20 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Эпӗ Николай Юрьевича, чи малтанах, Медвежьегорскӑн пилӗк-ултӑ фотоӳкерчӗкӗпе паллаштарса, хамӑн кермен хӑш тӗле лармалли вырӑна кӑтартрӑм.

Я начал с того, что показал Николаю Юрьевичу несколько фотографий Медвежьегорска, показал место, на котором должен будет стоять мой дворец.

18 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Арагвӑпа Кура пӗрлешнӗ тӗле аса ил-ха.

Помнишь то место, где сливаются Арагва с Курой?

16 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Паян та акӑ метрора фильмри пӗр тӗле аса илтӗм кӑна, Маринка тӳрех ярса тытрӗ, эп калассинех калама тытӑнчӗ.

Вот и нынче в метро, по дороге на Казанский вокзал, стоило мне вспомнить какой-нибудь эпизод из фильма — Маринка тут же подхватывала и продолжала говорить о нем так, как говорил бы я сам.

15 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Владимир Ильич килнӗ тӗле вӗренекенсем сӗтел хушшине вырнаҫнӑ та ӗнтӗ.

Ученики сидели за столом, когда Владимир Ильич пришёл на урок.

Лонжюмо ялӗнче // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Ҫывӑрнӑ пек туса, шӑнса ларнӑ кантӑк ҫинелле сывлать, хӑй хӑш тӗле ҫитнине асӑрхама май пултӑр тесе, пӑра ӑшӑтать.

Притворился, что дремлет, а сам дышит на стекло, чтобы оттаял кружочек, чтобы глядеть — не пропустить остановку.

Нева заставин леш енче // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Ҫу вӗҫленнӗ тӗле Мария Александровна ҫутӗҫ министрӗ патне прошени ярать: ирӗк парсамӑр манӑн ывӑла пӗр-пӗр университета кӗме, Мускаври-и унта, Киеври-и е Харьковри — пурпӗрех…

К концу лета Мария Александровна подала прошение министру просвещения: разрешите моему сыну поступить в университет — в Москве, или Киеве, или Харькове, всё равно…

Кокушкинӑри ирӗксӗрлӗх // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Акацисем те сап-сарӑ чечекре, — ҫавӑнпа вӗсем ӳснӗ тӗле «Сарӑ вӑрман» тесе ят панӑ.

Разрослись акации, название у них «Жёлтый бор».

Ҫуллахи кун // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Шеп те тӗле килчӗ тата ку: Валя, яланхиллех, пит сӑмах вакламасть, манӑн та калаҫасах килмерӗ.

И это было очень кстати: Валя, по обыкновению, больше помалкивала, мне тоже говорить почему-то не очень хотелось.

9 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Унтан, ҫулӑм ав пӗр туратран тепӗр турат ҫине ҫӑп-ҫӑмӑллӑн сиксе ӳкнӗ пекех, шухӑшӑм та ман пӗр тӗлтен тепӗр тӗле сике-сике ӳкрӗ, юлашкинчен татах темшӗн ҫав каҫах таврӑнчӗ.

Потом так же вот, как огонь легко перескакивал с ветки на ветку, мысли мои тоже перескочили на другое, на третье, но опять почему-то вернулись к тому вечеру.

8 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Маринка ҫийӗнчех ҫуса тасатма пикенчӗ ҫав тӗле.

Маринка заторопилась стирать пятно.

5 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Вӑраннӑ тӗле кил хуҫисем ҫукчӗ ӗнтӗ, ӗҫе тухса кайнӑ.

А когда встал, хозяев дома не было, ушли на работу.

4 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Машина пирӗн тӗле ҫитсен, Борис, темӗнле саламлӑ сӑмах каласа кӑшкӑрса, аллине ҫӗклерӗ те тепӗр аллипе чечек ҫыххине тӑсрӗ.

Когда машина поравнялась с нами, Борис что-то выкрикнул на татарском языке, поднял руку с фашистским приветствием и второй рукой протянул цветы.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Гришин капитан передовойри траншейӑра ларса питӗ майӗпе иртекен минутсене шутланӑ, Харитонов кайса ҫухалнӑ тӗле, тӗттӗме пӑха-пӑха илнӗ.

Капитан Грушин, сидя в передовой траншее, отсчитывал тягучие секунды и нетерпеливо поглядывал в темноту, туда, где исчез солдат.

Николай Харитонов сапёр // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 270–280 с.

Малтанлӑха вӑл тачкӑпа ҫӗр турттарнӑ, кайран ҫӗр чавнӑ, унтан бетонщикре ӗҫленӗ, стройка пӗтнӗ тӗле вара арматурщиксен бригадирӗ пулнӑ.

Сначала он был тачечником, потом землекопом, потом бетонщиком, а к концу стройки уже бригадиром арматурщиков.

Николай Харитонов сапёр // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 270–280 с.

Тӑваттӑмӗш кун ирхине пирӗн тӗле кайӑк килсе тухрӗ.

И на утро четвертого дня над нами появился заблудившийся в шуме и грохоте сражений подорлик.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Вӑрманти чӑтлӑх витӗр кукӑр ҫулпа полк вырнаҫнӑ тӗле нумай вӑхӑт иртсен тин ҫитнӗ.

Лесом они сделали большой крюк по самой чаще и в расположение полка пришли уже спустя много времени.

Эпос хывӑнни // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 75–96 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed