Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тӑрӑшса (тĕпĕ: тӑрӑш) more information about the word form can be found here.
Кашни ҫын тата та пуянрах ӑс-хакӑллӑ пулассишӗн кулленех тӑрӑшса вӗренсе пырӗ, ҫӗннисене ӑша хывса ҫитӗнӳсем патне ӑнтӑлӗ.

Help to translate

Чӑваш Ен Пуҫлӑхӗ Олег Николаев Гайдар форумне хутшӑннӑ // Влаҫ органӗсен порталӗ. https://chuv.cap.ru/news/2022/01/13/chav ... forumne-hu

Тӑрӑшса ӗҫлесен, ҫитӗнӳ патне ӑнтӑласси те часах, эпир ӑна питӗ лайӑх ӑнланнӑ.

Help to translate

Чӑваш Ен Пуҫлӑхӗ Олег Николаев Гайдар форумне хутшӑннӑ // Влаҫ органӗсен порталӗ. https://chuv.cap.ru/news/2022/01/13/chav ... forumne-hu

Тепӗр тесен, тӗрлӗ сферӑра тӑрӑшса, пысӑк ҫитӗнӳсем патне ӑнтӑлма пӗлнӗ ҫыннӑн, пуласлӑхӗ каламасӑрах паллӑ, пысӑк», – тенӗ вӑл.

Help to translate

Чӑваш Ен Пуҫлӑхӗ Олег Николаев Гайдар форумне хутшӑннӑ // Влаҫ органӗсен порталӗ. https://chuv.cap.ru/news/2022/01/13/chav ... forumne-hu

Тӑрӑшса ӗҫленин усси пурах.

Отрадно, что результатом проводимой комплексной работы

Михаил Игнатьев Физкультурник кунӗпе саламлани (2018) // Михаил Игнатьев. https://cap.ru/news/2018/08/11/news-3911965

Влаҫ органӗсемпе бизнес тата общественноҫ ҫемье йӑли-йӗркине анлӑрах сарас, туслӑ та ҫирӗп ҫемье хаклӑхӗсене тивӗҫлӗн сыхласа упрас енӗпе пӗрле тӑрӑшса ӗҫлени ҫӗршывӑмӑр ырлӑхне ҫирӗплетсе пыма пулӑшасса шанса тӑратӑп.

Уверен, что общие усилия органов власти, бизнеса и общественности по популяризации семейных традиций, сохранению ценностей крепкой и дружной семьи будут способствовать повышению благосостояния нашей страны.

Михаил Игнатьев Ҫемье, юрату тата шанчӑклӑх кунӗ ячӗпе саламлани (2018) // Михаил Игнатьев. https://cap.ru/news/2018/07/07/news-3890083

Халӗ ӑна Миша ҫуралнӑ кунне таҫти вӑрмана уявлама мар, юратнӑ ҫыншӑн тӑрӑшса пӗҫернӗ апат харама кайни, ӑна упӑшки ним вырӑнне те хуманни, ачисен, ун ӗмӗчӗсене татни хурлантарчӗ.

Help to translate

Саншӑн чунӑм та шел мар // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 166–199 c.

— Мӗн ҫав териех тӑрӑшса ҫыратӑр?

Help to translate

Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 134–165 c.

Эпир Тӑван ҫӗршыва юратни, тӑрӑшса ӗҫлени ырлӑх кӳтӗр, ҫӗршыва аталантарма тата ҫирӗплетме пулӑштӑр!

Пусть наша любовь к Отчизне, самоотверженный труд послужат общему благу, способствуют дальнейшему развитию и укреплению страны!

Михаил Игнатьев Раҫҫей кунӗ ячӗпе саламлани (2018) // Михаил Игнатьев. https://cap.ru/news/2018/06/12/news-3872421

Ҫынсен ырлӑхӗшӗн тӑрӑшса ӗҫлени, халӑхпа уҫҫӑн калаҫни республикӑра пурӑнакансен кулленхи пурнӑҫӗн пахалӑхне йӗркелекен ыйтусене татса пама пулӑшаҫҫӗ.

Работа в интересах людей, открытый диалог с населением помогают решать вопросы, определяющие качество повседневной жизни жителей республики.

Михаил Игнатьев Вырӑнти хӑй тытӑмлӑх кунӗ ячӗпе саламлани (2018) // Михаил Игнатьев. https://cap.ru/news/2018/04/20/news-3832734

— Апла аван, малалла та тӑрӑшса ӗҫле.

— Тогда хорошо, продолжай усердно работать.

Аня… Анечка… Анна // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 3–67 c.

Ҫын куҫ умне курӑнас мар тесе тӑрӑшса утрӗ пулин те Аня усси пулмарӗ: дояркӑсем ирхи сӑвӑм хыҫҫӑн канӑҫа пӗлмесӗр кускалаҫҫӗ.

Хоть и старался не показываться на глаза людям, но попутки Ани были бесполезны: доярки суетливо бегали во время утреннего удоя.

Аня… Анечка… Анна // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 3–67 c.

Ҫӗнӗ зоотехник та туять вӑл тӑрӑшса ӗҫленине.

Новый зоотехник тоже чувствует, что трудится не покладая рук.

Аня… Анечка… Анна // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 3–67 c.

Шкулта вӗреннӗ чухне япӑх паллӑ илсе курманскер, академире те тӑрӑшса вӗренет Аня.

Аня, которая во время учебы в школе не получала плохой отметки, усердно училась и в академии.

Аня… Анечка… Анна // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 3–67 c.

— Ку революцийӗн ҫӗнӗ тактики, кунпа килӗшетӗп эпӗ, — тет вӑл, Сталин пӑхнине хирӗҫ хӑй те хӑюллӑн тинкерсе пӑхма тӑрӑшса.

— Я согласен, что это новая тактика революции, — он постарался твердо ответить на взгляд Сталина.

4 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Лерен, тусан мӑкӑрланса тӑнӑ ҫӗртен, ун енне тайкаланса, утнӑ май хӗҫне йӗннине чиксе хума тӑрӑшса, пӗр ҫын пыни курӑнать, — хӗҫҫин вӗҫӗ, йӗннине урлӑрах ларса хӗсӗннӗ пирки, шалалла кӗмест.

Оттуда из пыльной мглы к нему шел, пошатываясь, человек, — на ходу силился засунуть в ножны шашку, — конец ее заело в ножнах.

4 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Вӗсем, вӑраххӑн шӑвакан поездсенчен иртсе кайма тӑрӑшса, юланутсемпе малалла сиктереҫҫӗ.

Они ускакали, перегоняя медленно двигающиеся поезда.

4 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Ҫар ушкӑнӗн начальнике Лукаш, — тараканнисене пӗр ҫӗрелле пухасшӑн тӑрӑшса, хир тӑрӑх лашапа вӗҫтерсе ҫӳрет.

Начальник группы Лукаш носился верхом по степи, собирая бегущих.

3 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Ворошилов вагон ураписем кӗмсӗртеттернинчен те хытӑрах кӑшкӑрма тӑрӑшса: — Конотопа ҫитиччен разведчиксем ярса пӑхсан лайӑхрах пулмӗ-и? — тесе ыйтать.

Ворошилов, перекрикивая лязг колес, спросил: не будет ли осторожнее выслать разведчиков, не доезжая до Конотопа?

3 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Упаленме тӑрӑшса, Васька курӑксенчен тытрӗ, анчах йывӑрланса кайнӑ кӗлеткине шутарма пултараймасӑр, курӑксене кӑкла-кӑкла кӑларчӗ.

Васька хватался за траву, пытаясь ползти, но вырывал ее с корнями, не в силах тянуть отяжелевшее тело.

2 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Эпӗ темле тӑрӑшса пӑхсан та, нимӗн те кураймарӑм.

Как я ни всматривался, ничего не видел.

3 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed