Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

с (тĕпĕ: ) more information about the word form can be found here.
Вара вӑл айлӑма кайса килсе, хӑйсен инициалӗсене: «Д. М. Д. С.» тесе пӗр йывӑҫ ҫине касса ҫырнӑ.

Затем он вернулся в долину и вырезал на одном из деревьев свои инициалы: «Д. М. Д. С.».

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Вӑл «рассказ» сӑмаха пӗр «с» урлӑ ҫырать, тата «что» сӑмах умӗн хӳреллӗ пӑнчӑ лартаҫҫӗ.

Он пишет слово «рассказ» через одно «с» и перед словом «что» запятых не ставит.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Дежурнӑй Жиган ҫине пӑхса илчӗ, запискӑна салатса унӑн сулахай кӗтессинчи «Р. В. С» тесе ҫырнӑ саспаллисене асӑрхасанах лампӑна хӑй патнерех сиктерчӗ.

Дежурный посмотрел на Жигана, развернул записку и, заметив в левом углу все те же три загадочные буквы «Р.В.С.», сразу же подвинул огонь.

3 // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 3–53 с.

Вӑл ҫырнӑ вӑхӑтра Димка кӗнеке листин сулахай кӗтессинче ӑнланмалла мар «Р. В. Ссаспаллисемпе сехет ҫинчи пек йӗпсене асӑрхарӗ.

И пока он писал, увидел Димка в левом углу те же три загадочные буквы «Р.В.С.» и потом палочки, как на часах.

3 // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 3–53 с.

Шурӑ, кӗтессинче «Р.В.Ссаспаллисем пур, малалла сехет ҫинчи майлӑ йӗп пур.

Белый, а в углу буквы «Р.В.С.» и дальше палочки, вроде как на часах.

3 // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 3–53 с.

Аркадий Гайдар хайланӑ «Р.В.С.» повеҫӗн Михаил Рубцов хатӗрленӗ чӑвашла куҫарӑвӗ.

Подготовленный Михаилом Рубцовым чувашский перевод повести «Р.В.С.», вышедшей из-под пера Аркадия Гайдара.

Р.В.С. // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 3–53 с.

— Эрнекун, ваше сссссссство, эрне хушшинчи кун.

— Пятница, ваше с… ccc…ccc…ство, день в неделе.

XII // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

— Паян эрнекун, ваше ссство.

— Сегодня пятница, ваше с\… с…ство.

XII // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Ӑна хисеплӗн: «Паян эрнекун ваше сссство» — тесе пӗлтереҫҫӗ.

Ему почтительнейше докладывают: «Пятница сегодня, ваше с… с… с…ство».

XII // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

С`еst charmant, Lise, Lise, venez ici пӳлӗмӗ — Теньер пулӗмӗ пек, куратӑн-и, йӗркесӗрлӗх, сӗтел, ун ҫинче бюст, алӑ, палитра; акӑ, тусан, куратӑн-и, тусана мӗнле ӳкерсе хунӑ! с'еst charmant!

«C’est charmant, Lise, Lise, venez ici: комната во вкусе Теньера, видишь: беспорядок, беспорядок, стол, на нем бюст, рука, палитра; вон пыль, видишь, как пыль нарисована! c’est charmant.

Пӗрремӗш пай // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96–146 с.

Вырӑс халӑхӗ А. С. Пушкина мӗншӗн пысӑка хурать ятлӑ доклад (7 сехетре пуҫланать).

Доклад на тему: «Почему русскому народу дорог А. С. Пушкин» (начало в 7 часов вечера).

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

С. Ложечкин».

С. Ложечкин».

«Крокодил ҫури» // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 85–100 с.

Ачасем пуринчен ытла «С» саспаллиллӗ ялав патӗнче чарӑнса тӑчӗҫ.

Дольше всего ребята задержались возле флажка с буквой «С» на полотнище.

Курман-илтмен кайӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 3–28 с.

Тепӗр кун кӑнтӑрла сулӑннӑ ҫӗре Димӑпа Вася электричкӑпа Сстанцине персе ҫитрӗҫ.

На следующий день, примерно около часу, Дима и Вася приехали на станцию, где происходили соревнования.

Курман-илтмен кайӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 3–28 с.

Хамӑр ҫул ҫинчи Сстанцийӗнче.

На станции Суханове, по нашей дороге.

Курман-илтмен кайӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 3–28 с.

Хулаҫырми, Ҫӗпрел, Тутарстан чысне хӳтӗлекенсем ҫаксем: Д.Удютов, А.Леонтьев, В.Жуков, С.Арманов, И.Ильин, Ю.Мугин, А.Лакушев, Г.Матросов, А.Изя, Н.Гордеев, С.Петров, С.Романов.

Те, кто защищают честь Городища, Дрожжанного, Татарстана: Д.Удютов, А.Леонтьев, В.Жуков, С.Арманов, И.Ильин, Ю.Мугин, А.Лакушев, Г.Матросов, А.Изя, Н.Гордеев, С.Петров, С.Романов.

Туслӑх ҫирӗпленсе пырать // Владимир ИЛЬИН. «Сувар», 2010.01.08, 1–2№№(835–836), 8 стр.

Аслӑ вӗрентекенсемпе — Е.С.Крайновӑпа, С.Я.Калуковпа, К.В.Андреевпа, Г.М.Павловскийпе (йывӑр тӑпри ҫӑмӑл пултӑр) — юнашар ӗҫлени ӗҫре нумай пулӑшнӑ.

Help to translate

Ӗҫе чунтан парӑннӑ // Лидия УГАХИНА. «Сувар», 2010.01.08, 1–2№№(835–836), 8 стр.

Кусем — В.И.Волков (Апас районӗ, Черккӗн), Л.А.Ярухина (Ҫӗпрел районӗ, Ҫӗнӗ Упи), Р.П.Мартынова (Ҫырчалли хули, 43№ шкул), С.В.Дормидонова (Ҫарӑмсан районӗ, Лагерка), З.П.Федорова (Ҫӗпрел районӗ, Шемӗршел), С.А.Мукасева (Пӑва районӗ, Альших), Е.В.Макарова (Ҫарӑмсан районӗ, Акрель), Г.М.Матросова (Ҫӗпрел районӗ, Алешкин-Саплӑк), Г.А.Петрушкова (Аксу районӗ, Кивӗ Ӳсел), Н.П.Павлова (Пӑвари 5№ шкул).

Help to translate

Ҫӗпрелсем кӑҫал та малта // Светлана САДЫКОВА. «Сувар», 2010.01.08, 1–2№№(835–836), 7 стр.

«С. Петров, Н-ски чаҫри авиамеханик» — вуларӗ вӑл хӑй хушаматне.

Он прочитал свою фамилию: «С. Петров, авиамеханик Н-ской части».

5 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

«Канаш» хаҫата йӗркелесе ярас ӗҫре И.С.Кирюшкин (Ульяновск облаҫӗнчи Ҫинкӗл районне кӗрекен Ялавӑрта ҫуралса ӳснӗ) ертсе пыракан Ульяновск облаҫӗнчи чӑвашсен И.Я.Яковлев ячӗллӗ ҫутӗҫ обществи нумай тӑрӑшнӑ.

Help to translate

Журналистикӑна чунтан парӑннӑ // Николай ЛАРИОНОВ, Алена АЛЕКСЕЕВА. «Сувар», 2010.01.08, 1–2№№(835–836), 5 стр.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed