Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пӗтерсен (тĕпĕ: пӗтер) more information about the word form can be found here.
— Эпир ӑна, Динӑна, шкул пӗтерсен, малалла вӗрентес тесеттӗмӗр.

— Мы же Дину, после окончания школы, дальше учить хотели.

2 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Володьӑна итлесе пӗтерсен, ассӑн сывласа илчӗ:

Выслушав Володю, вздохнул:

Ҫыру // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Ҫак ӗҫсене туса пӗтерсен, Бен акулӑсем хӑйне ҫурӑм хыҫӗнчен пырса тапӑнасран хӳтӗлес шутпа кӑшт каярах чакса чул хӳме ҫумне тайӑнса тӑчӗ.

Покончив с этим, Бен отступил в небольшую выемку, всего в десяти футах от приманки, чтобы обезопасить себя с тыла.

Юлашки дюйм // Тӑван Атӑл. Джеймс Олдридж. Юлашки дюйм. — Тӑван Атӑл, 1961, 6№, 79–89 с.

Хӑй пӗлекен кӗлӗсене пурне те каласа пӗтерсен, часовой тинӗс еннелле ҫаврӑнать те тӗлӗннипе шак хытса каять.

Прочитав все, какие знал, молитвы, часовой повернулся к морю и замер в удивлении.

VI // Степан Апаш. Ялав, 1953, 7(91)№, 25-28 стр.

Енчен те шкулсене прихут шкулӗсем туса пӗтерсен, вӗсене пупсем аллине парсан — инкек, вӗсем ҫурма ӑслӑ ҫынсем туса кӑларакан пулаҫҫӗ.

Если школы превратят в церковноприходские, отдадут их под власть попов — беда, будут они выпускать полуграмотных невежд.

Таса Станислав орденӗ // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Ҫакна йӑлтах ҫыхса пӗтерсен, ҫип вӗҫӗнче сан валли сюрприз — кӗтмен парне — пулӗ.

Когда весь вывяжешь, на кончике нитки получишь сюрприз.

Ҫип вӗҫӗнче // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Ку ӗҫе пӗтерсен, Дик Сэнд фордунсенчен пӗрин тӑрӑх тӳрех палуба ҫине шуса анчӗ.

Покончив с этим делом, Дик Сэнд соскользнул по одному из фордунов правого борта прямо на палубу.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Шкул пӗтерсен, хӑйне ырӑ тунӑ Джемс Уэлдонӑн кит тытакан карапӗ ҫине кӗҫӗн матрос пулса ӗҫлеме кӗнӗ.

Окончив школу, он поступил младшим матросом на китобойное судно своего благодетеля Джемса Уэлдона.

Иккӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Александр Ильич каласа пӗтерсен, никам хушмасӑрах юрӑ пуҫланса кайрӗ.

Когда Александр Ильич кончил рассказывать, стихийно возникла песня.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Юлашкинчен, мӗн тумаллине пӗтӗмпе каласа пӗтерсен, Сашӑпа амӑшӗ кайрӗҫ.

Наконец все последние распоряжения были отданы, и Саша с матерью отправились на станцию.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

— Ӑнланмалла-и? — ыйтрӗ вӑл, вуласа пӗтерсен.

— Понятно? — спросил он, кончив читать.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

— Атьӑр Никита Сенин ятне ура ҫине тӑрса асӑнар, — терӗ Варя, вуласа пӗтерсен.

— Ребята, предлагаю почтить память юного героя Никиту Сенина… — говорит Варя, кончив читать.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Кӗркунне, тырпул пухса кӗртсе пӗтерсен, ӗлӗк кулак ҫурчӗ пулнӑ ҫуртра клуб уҫрӗҫ.

Осенью, когда убрали урожай, в бывшем кулацком доме открылся колхозный клуб.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Кӗркунне уй-хиртен тырпул пухса кӗртсе пӗтерсен, ашшӗпе амӑшӗ тӑтӑшах е пухусенче, е кӳршӗсем патӗнче сӗм тӗттӗмччен ларатчӗҫ, унтан таврӑнсан вара яланах пӗр ӗҫ ҫинчен калаҫатчӗҫ: «Колхоз… Колхоз…»

Осенью, когда с полей убрали хлеб, отец и мать стали допоздна засиживаться на сходке или у соседей, а возвращаясь домой, говорили все об одном: «Колхоз… Колхоз…»

Иккӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Асламӑшӗ тӑтӑшах пӳртре каллӗ-маллӗ хыпӑнса ҫӳретчӗ, мӗнпур ӗҫсене туса пӗтерсен тата пӳрте хӑй пӗччен тӑрса юлсан кӑна лӑпланатчӗ.

Бабушка все время бегает, суетится по избе и спокойна бывает, только когда, управившись со всеми делами, остается дома одна.

Пӗрремӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Татьяна ташласа пӗтерсен, нумайччен алӑ ҫупрӗҫ, ӑна татах ташлама чӗнчӗҫ, анчах вӑл, кулкаласа, ывӑлне ҫӗклерӗ те хӗрелсе кайнӑ пит-куҫне ун хыҫне пытарчӗ.

Татьяне хлопали долго, вызывали ее еще, но она, смеясь, схватила на руки сына и спрятала за ним разгоревшееся лицо.

3 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Пӗчченшерӗн те, мӑшӑрӑн та ташларӗҫ, пӗри ташласа пӗтерсен, ун вырӑнне теприсем сике-сике тухрӗҫ.

Плясали попарно и в одиночку; один танцор сменялся другим.

3 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Служить туса пӗтерсен вӗсем киле ватӑлса тата ӗҫлеме юрӑхсӑр пулса таврӑннӑ, хӑйсен ӗмӗрне вӗсем ыйткалакаласа пурӑнса ирттернӗ.

Отслужив, они возвращались домой стариками-инвалидами, непригодными к работе, и кончали свой век в бедности и нищете.

Салтак чапӗ // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 76–94 с.

Хӑйӗн сӑмахне пӗтерсен, вӑл Ленин патне салам яма сӗннӗ.

Закончив, он предложил послать приветствие Ленину.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Октябрь уйӑхӗнче, Щорс хӑйӗн полкне йӗркелесе пӗтерсен, ӑна шанчӑксӑр ҫынсенчен тасатсан, вӑл оккупантсене кӗтмен ҫӗртен пыра-пыра тапӑнса кансӗрлеме пуҫланӑ.

В октябре, закончив формирование своего полка, очистив его от ненадежных людей, Щорс начал тревожить оккупантов неожиданными налетами.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed