Шырав
Шырав ĕçĕ:
— «Хамӑр тӗл пулнӑ хыҫҫӑн тепӗр сехетренех Христиновкӑран ҫирӗм километрта эшелона нимӗҫ танкӗсем персе пӑрахрӗҫ».
Вуниккӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951
Игорьпе хутшӑнма пӑрахрӗҫ.
17 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950
Ачасем тӗлӗнсе хытсах кайрӗҫ, ҫӑварӗсене карса пӑрахрӗҫ.
17 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950
— Таҫтанах паллӑ, эсӗ илнӗ! — кӑшкӑрса пӑрахрӗҫ хӗр ачасем.
17 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950
Мана ҫав анчах кирлӗ — ачасем ӑна-куна тӗпчеме пӑрахрӗҫ, хӑйсенчен тӑватӑ вагон урлӑ ҫеҫ калама ҫук тискер ӗҫ пулса иртнине никам та сӗмленмерӗ…
15 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950
Атту йӑлт судпа айӑпласа пӑрахрӗҫ.
5 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950
Дёмкӑпа Витя нӳхреп ҫинчи ҫӗрӗк хӑмасене сире-сире пӑрахрӗҫ.Дёма и Витя быстро разобрали подгнившие доски, прикрывавшие отверстие погреба.
3 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950
Анчах халӗ — ҫӗрлехи вӑхӑтра ытларах та паллӑ — унӑн чалӑшлатса пӑхнӑ йывӑр куҫӗсем мана сасартӑк хӑратса пӑрахрӗҫ.Но теперь — это было почему-то ночами — её тяжёлый, косой взгляд исподлобья вдруг пугал меня.
Вунпӗрмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951
Анчах акӑ председатель «хамӑр шкулта вӗреннӗ, халӗ актерсем пулнӑ ҫынсенчен Григорий Израилович Фабер калать» тесе пӗлтерсен, икӗ патвар йӗкӗт тӗлӗнсе каймалла пысӑк кунтӑк йӑтса кӗчӗҫ те, пурте куҫӗсене чарса пӑрахрӗҫ.
Иккӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951
Эпӗ тухтӑрпа, унӑн килйышӗпе, ҫав тери туслашса ҫитрӗм, вӗсем те мана юратса пӑрахрӗҫ пулас.Я очень привязался к доктору и его семейству, и они меня, кажется, полюбили.
Саккӑрмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951
Офицере курсан, салтаксем вӑрҫма-ятлаҫма пӑрахрӗҫ.
Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк. Арӗслени // Михаил Сироткин, Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Капитан хӗрӗ. Вырӑсларан Н.Т. Ваҫанккапа М.Я. Сироткин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1940
Ачасем кӑна питех ӗненмерӗҫ, анчах вӑл маншӑн пулсан ӗнтӗ, пурӗпӗрех, эпӗ хама ҫирӗп тытрӑм, вара вӗсем хӑйсемех ҫулӑхма пӑрахрӗҫ.
6 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950
Харпӑр килкартине тупа йӗтрисем пырса ӳкнине те ҫынсем хӑнӑхса ҫитрӗҫ; Пугачев хула ҫине мӗнле тапӑна-тапӑна пынипе те интересленме пӑрахрӗҫ.
Вуннӑмӗш сыпӑк. Хулана хупӑрлани // Михаил Сироткин, Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Капитан хӗрӗ. Вырӑсларан Н.Т. Ваҫанккапа М.Я. Сироткин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1940
«Кӑтартӑпӑр ак сире, государе хирӗҫ пыракансене!» — тесе, пиҫиххисемпе ҫыхса пӑрахрӗҫ.Связали кушаками, приговаривая: «Вот ужо вам будет, государевым ослушникам!»
Ҫиччӗмӗш сыпӑк. Тапӑну // Михаил Сироткин, Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Капитан хӗрӗ. Вырӑсларан Н.Т. Ваҫанккапа М.Я. Сироткин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1940
Туссем иккӗшӗ те пӗр харӑсах одеялсене сирсе пӑрахрӗҫ, анчах Мересьев протезсене чӗнсемпе ҫыхнӑ вӑхӑтра Петров почтаре хуса ҫитме ӗлкӗрчӗ те, Алексей валли ҫыру йӑтса, мӑнкӑмӑллӑн таврӑнчӗ.
4 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950
Вӗсем кинори хитре хӗрарӑмсен сӑнӗсене тата ют пейзажсен ӳкерчӗкӗсене кӑларса пӑрахрӗҫ, нимӗҫсен картонӗпе хутне сӗвсе илчӗҫ, стенисене чӑрӑш, хурӑн тураттисемпе илемлетрӗҫ, вара вӗсен ҫӗр айӗнчи шӑтӑкӗ тек хӑйӑр юхнипе кӑшӑртатмарӗ.
4 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950
Кунта пур хӑнӑхнӑ япаласене те — шашкӑсене, шахмӑтсене, волейбола, фронтовиксем пурте питӗ юратакан «козёл» вӑййисене те пӑрахрӗҫ.Брошены были все привычные занятия: шашки, шахматы, волейбол, неизменный фронтовой «козел».
5 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950
Ҫавӑнпа та ӑна тӳрех хӑнӑхрӗҫ те, ун ҫине ҫаврӑнса пӑхма пӑрахрӗҫ.К нему сразу привыкли и перестали обращать на него внимание.
3 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950
Питҫӑмартисемпе янахӗ ҫинчи хӗрлӗ ҫӗвӗксем чалӑш-тӗлӗшшӗн карӑнса ларнӑ ӳт-тир ӑна аптратсах пӑрахрӗҫ.Красные шрамы на щеках и подбородке, рубчатая, стянутая кожа приводили его в отчаяние.
13 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950
Икӗ хӗрӗ часах хӑйсемех ҫырма пӑрахрӗҫ, анчах пит те тӑрӑшакан Анюта виҫҫӗшшӗн те ҫырма пуҫларӗ.Две девушки сами собой отсеялись, зато заботливая Анюта стала писать за троих.
7 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950