Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пултаруллӑ the word is in our database.
пултаруллӑ (тĕпĕ: пултаруллӑ) more information about the word form can be found here.
Вӑл ҫамрӑкранпах пултаруллӑ пулнӑ, ӗҫе чӗререн юратнӑ.

Его природное дарование умножалось редким трудолюбием.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Вӗсем Валерий Павлович пысӑк пултаруллӑ пулнинчен, вӑл ӑслӑн та уҫҫӑн калаҫнинчен тӗлӗннӗ.

На них производила большое впечатление редкая одаренность Валерия Павловича, глубина и яркость его суждений.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

«Ҫӗнӗ тӗрӗслев вӑхӑтанче Шупашкар адмимнистрацийӗнче тата ун структурӑллӑ пайӗсенче саккуна пӑснине асӑрхарнӑ. Саккуна пӑсни вӗрентӳпе, ҫемьесене пулӑшас ӗҫпе тата пултаруллӑ ачасемпе ҫыханнӑ», - тесе ҫырать прокуратура.

«В ходе дополнительной проверки в деятельности администрации Чебоксар и его структурных подразделений выявлены нарушения законодательства в сфере образования, поддержки семьи и талантливых детей», - пишет прокуратура.

Прокуратура Лебедев ячӗллӗ лицей пирки суда парӗ // Ирӗклӗ сӑмах. Ирӗклӗ сӑмах

Анчах опытлӑ летчик-испытательсем ҫамрӑк та пултаруллӑ летчика савӑнсах пулӑшнӑ.

Но опытные летчики-испытатели охотно помогали молодому одаренному пилоту.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Хӑй тавра вӑл пултаруллӑ та авиацие юратакан работниксене пухнӑ.

Его окружали способные, любящие авиацию работники.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Тӑлӑха юлнӑ Шварц арӑмӗ пултаруллӑ та ҫине тӑракан хӗрарӑм пулнӑ, дирижабль ӗҫне вӑл вӗҫне ҫитернӗ.

Вдова Шварца оказалась женщиной очень ловкой, энергичной и довела дело до конца.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Ҫаплах Громов та пултаруллӑ ҫамрӑк летчик шӑпипе тӑтӑшах интересленнӗ.

Громов тоже не переставал интересоваться судьбой молодого талантливого летчика.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Ачаранах пултаруллӑ ҫитӗннӗскер, ӗҫе тимлӗ тӑваканскер, Чкалов лайӑх инженер пулать, тесе шутланӑ вӗсем.

Природные способности и энергия Чкалова могли служить гарантией, что он будет хорошим инженером.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Ӑна йывӑр та кӑткӑс задача тума хушнӑ пулсан, унӑн пултаруллӑ таланчӗ калама ҫул аталанса кайнӑ пулӗччӗ.

Если бы перед ним поставили трудную и сложную задачу, его талант развернулся бы во всю ширь.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Мӗн пӗчӗкренех пултаруллӑ ҫитӗннӗ Чкаловшӑн истребителӗн кӑткӑс маҫтӑрлӑхне вӗренсе алла илесси йывӑр пулман.

Чкалову, богато одаренному от природы, было нетрудно овладеть сложным мастерством истребителя.

Улттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Эскадрилья командирӗ Чкалова пултаруллӑ пулнишӗн юратма, хисеплеме тытӑннӑ.

Командир эскадрильи успел полюбить Чкалова, оценить его природную одаренность.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Ӗҫе юратакан пултаруллӑ ҫамрӑкпа вӑл ӑшшӑн та чун-чӗререн калаҫнӑ.

Он тепло и сердечно относился к трудолюбивому, способному юноше.

Иккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Ҫакнашкал пултаруллӑ пулман пулсан, ӑна ялан ашкӑннӑшӑн каҫарман та пулӗччӗҫ тен.

Не будь он таким способным, пожалуй не прощались бы ему постоянные шалости.

Пӗрремӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Штурвал умӗнче чӑн-чӑн пултаруллӑ ҫын ларать ҫав!

За штурвалом сидел настоящий художник.

Автортан // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Унта ӗнтӗ, мухтав турра, пултаруллӑ хӗрарӑмсем кирлинчен те ытларах.

Где у нас уже, слава тебе господи, есть теих отчаянных женщин боле, чем треба.

XXX сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Ҫавӑн пек тунине вара ҫынсем — вӑл ӗҫчен те, пултаруллӑ ҫын тесе шутланӑ.

По этому признаку общество отличало человека достойного и положительного.

IV сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

— Пӑхӑр-ха, — кӑшкӑрчӗ пултаруллӑ пулӑҫӑ, — мӗнле шултрисем!

— Смотрите, — крикнул находчивый рыболов, — какие огромные!

Ҫирӗм улттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Ӗҫленӗ май ҫак ачасем майӗпенех туслашса кайса пӗр чӑмӑра пӗрлешнӗ те, Мариам каларӑшле вара, питӗ пултаруллӑ коллектив пулса тӑнӑ.

Как-то совсем незаметно эти ребята сдружились в тесный и, по мнению Мариам, очень способный коллектив.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

— Вӑл пултаруллӑ пулӑҫ, — хуравларӗ Президент.

— Он хороший рыбак, — сказал Президент.

Вӑтӑр улттӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Кур — эпӗ епле вӑйлӑ та маттур, пултаруллӑ… тенӗ пек.

Вот, дескать, какой я сильный и ловкий.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed