Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

палӑрса (тĕпĕ: палӑр) more information about the word form can be found here.
Унӑн шупкарах унки ҫӗрӗпех курӑнчӗ, анчах та ҫӗрле вӑл сенкер пӗлӗтре шурӑ йӗр пек ҫеҫ палӑрса тӑчӗ.

Ее бледный полукруг виднелся на небе всю ночь, но лишь в виде беловатой полосы, едва заметной в глубине неба.

IX // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Вӑл ытла та нумай вӑхӑт ӳкнӗн туйӑнчӗ — унӑн ҫӳллӗ кӗлетки ҫулӑм ҫуттинче палӑрса тӑчӗ.

Он довольно долгое время, казалось, не упадет — его высокое тело выделялось в свете огня.

IX // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Тутӑр ҫинче пысӑк юн тумламӗсем палӑрса тухрӗҫ.

На платке большими пятнами проступала кровь.

IX // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Фельдфебелӗн питҫӑмарти ҫине пысӑк хӗрлӗ пӑнчӑ палӑрса тухрӗ.

На щеке фельдфебеля проступило красное пятно.

VII // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Унӑн пӗчӗк ҫӑварӗ сывлӑша хыпрӗ, ҫамки тата ытларах хӗрелсе кайрӗ, куҫхаршисем ун ҫинче ҫутӑ, шурӑ йӗрсем пулса палӑрса тӑчӗҫ.

У Олены мучительно сжалось сердце — маленький заплакал, жалким, беспомощным плачем однодневного ребенка.

V // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Старикӗн шурӑ пуҫӗ стена тӗлӗнче мӗлке пек палӑрса тӑчӗ.

Белая голова старика неясно выделялась на фоне стены.

IV // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Юр ҫинче юн юхнӑ вырӑн палӑрса тӑнӑ, юнашарах хура ҫӑкӑр чӗлли выртнӑ.

Большое пятно рыжело на снегу, рядом лежал ломоть черного ржаного хлеба.

II // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Унӑн сӑнӗ ҫинче чул пек хусканусӑр лӑпкӑлӑх палӑрса тӑнӑ.

Каменное спокойствие было в этом лице.

I // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Ку вырӑнта, юр айӗнче, унта та кунта темле хура мӑкӑрӑлчӑксем палӑрса тӑнӑ.

То тут, то там из-под снега виднелись какие-то неопределенные темные очертания.

I // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Кунта пурте ырӑ кӑмӑллӑ пек туйӑнать, анчах пурте, пуҫламӑшӗнчен тытӑнса вӗҫне ҫитиех, суя пулни палӑрса тӑрать.

Все дышало благопристойностью, и в то же время все было фальшиво от начала до конца.

5 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Вӗсен, шӑнса хытса ларнӑ пекех, пӗр хускалман сӑн-пичӗн кашни йӗрӗнче курайманлӑхпа вӑрттӑн ҫилӗ палӑрса тӑрать.

Ненависть и скрытая злоба чувствовались в каждой черте их словно застывших, неподвижных лиц.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Василий мӗн чухлӗ ытларах итленӗ, секретарь сӗтеле ҫинче выртакан план ҫине мӗн чухлӗ тимлӗрех пӑхнӑ вӑл, кунта чӑнах та пӗри теприн патне «туртӑнни» ҫавӑн чухлӗ ытларах палӑрса пынӑ, юханшывпа, вӑрмансемпе карталанӑ уй-хирсемпе улӑхсем епле выртни хӑех ҫапла каланӑ пек туйӑнать: «кунта пӗр хуҫалӑх пулма тивӗҫ».

Чем дальше слушал Василий, чем пристальнее вглядывался он в план, лежащий на столе секретаря, тем очевиднее становилось, что все здесь действительно «тяготеет» одно к другому, что само расположение полей, лугов, отгороженных рекой и лесными массивами, как бы говорит: «Здесь должно быть одно хозяйство».

6. Виҫҫӗмӗш хӑвӑртлӑхпа // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Угаровӑн хисепӗ, вӑл палӑрса тӑни, вӑл тем-тем тума пултарни, унӑн хуҫалӑхри таланчӗ, вӑл хӑйне ҫав тери чыслӑн та мӑнаҫлӑрах тытни, хыттӑн мар та анчах пӑхӑнтармалла калаҫни, унӑн кӑвак «победи» — ҫаксем пурте Степанида шухӑш-кӑмӑлне чӗррӗн кӗрсе вырнаҫнӑ.

Авторитет Угарова, его известность, его влияние, его хозяйственные таланты, его вельможная осанка, его негромкий, но властный говор, его голубая «победа» — все было живым воплощением Степанидиных идеалов.

6. Виҫҫӗмӗш хӑвӑртлӑхпа // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Василисӑн нимӗнле те палӑрса тӑман ҫуртӗнче пулнӑ чухне кинӗсем ҫеҫ мар, ывӑлӗсем те унӑн пуян ҫуртӗнче пулнинчен кӑмӑллӑрах тыткаланине тӗлӗнсе асӑрханӑ Степанида.

С удивлением замечала Степанида, что не только невестки ее, но и сыновья охотней бывают в простенькой избе Василисы, чем в ее собственном богатом доме.

6. Виҫҫӗмӗш хӑвӑртлӑхпа // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Степан ҫывхарсах пычӗ, Авдотья вара ун ури айӗнчи ҫурхи ирӗлнӗ юр епле пусӑрӑнса юлнине, таптаса такӑрлатнӑ ҫул ҫинче хура йӗрсем пӗрин хыҫҫӑн тепри палӑрса юлнине курчӗ.

Степан приближался, и она видела, как приминается подтаявший весенний снег под его ногами, как один за другим отпечатываются темные следы на утоптанной снеговой дорожке.

3. «Вӗҫме хатӗрлен!» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Партие кӗрес шухӑш майӗпен уҫҫӑнрах палӑрса пынӑ.

Постепенно мысль о вступлении в партию становилась все отчетливее.

2. Ҫӗнӗ ҫӗрте // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Алеша пирки йӑнӑшман вӑл, ӑна тахҫантанпах пӗлнӗ пулсан та, унра кашни кунах ҫӗнӗ паха енсене тупса палӑртнӑ, хӑйпе юнашар талантлӑ та ырӑ кӑмӑллӑ ҫын пурӑнни кунсеренех уҫӑмлӑнрах палӑрса пынӑ.

Но в Алеше она не заблуждалась, знала его давно и все же с каждым днем открывала в нем новые привлекательные черты, и с каждым днем становилось яснее, что рядом с ней живет человек талантливый и благородный.

6. Иртен те ир пулаканни // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Акана лайӑх хатӗрленни те, электростанцисенчи ҫӗнӗ генератор та, колхозӑн хӑй мухтакан ытти ҫитӗнӗвӗсем те халӗ ӑна пысӑках туйӑнмарӗҫ, ӗҫри туса ҫитермен, йӗркеллӗ мар япаласем пурте уйрӑмах уҫӑмлӑн палӑрса тӑчӗҫ.

И хорошая подготовка к севу, и новый генератор на электростанции, и другие колхозные достижения, которыми он гордился, уже не казались ему столь значительными, а все недоделки и непорядки в работе стали особенно отчетливы.

2. Хӑвӑртлӑх // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ырхан та хура, ансӑр питлӗ Малышко пӗтӗм пӗвӗпе малалла ӳпӗнсе ҫӳрет, мӗн ачаранпах тӗлӗнмелле чӗмсӗр пулнипе палӑрса тӑрать.

Худой, смуглый, узколицый Малышко ходил, подавшись всем корпусом вперед, и отличался необыкновенной природной молчаливостью.

2. Хӑвӑртлӑх // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

— Куна тӑвас пулать! — тенӗ вӑл, вара унӑн кӗскен те лӑпкӑн каланӑ сӑмахӗсенче вӑл хӑй мӗн тума шутлани ҫине шанса тӑрасси уҫҫӑн палӑрса тӑнине, ку ӗҫе чӑн-чӑнах тума кирлине пурте ӑнланнӑ.

— Это надо сделать! — говорила она, и в короткие, спокойных словах ее звучала такая заражающая убежденность, что все понимали: действительно надо сделать.

1. «Пирӗн колхозшӑн чи кирли» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed