Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

палласа (тĕпĕ: палла) more information about the word form can be found here.
Карашаш хана сасӑранах палласа илнӗ.

Карашаш по голосу сразу узнала хана.

Ӑслӑ Жиреншепе хитре Карашаш // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 12–20 с.

Хам ӑна ӗмӗрне пӗрре те курман пулин те, палласа илтӗм.

Хоть и не видел ни разу, а узнал.

Пакет // Николай Степанов. Пантелеев А.И. Пакет: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 67 с.

Ӑна ҫавӑнтах палласа илтӗм.

Понимаете, я его сразу узнал.

Пакет // Николай Степанов. Пантелеев А.И. Пакет: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 67 с.

Ну, эпӗ ӑна ҫавӑнтах палласа илтӗм.

Ну, я его сразу узнал.

Пакет // Николай Степанов. Пантелеев А.И. Пакет: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 67 с.

Палласа илтӗн-им?

— Узнаёшь?

Пакет // Николай Степанов. Пантелеев А.И. Пакет: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 67 с.

— Мускава таврӑнсан, сире палласа та илеймӗҫ акӑ!

— В Москве вас просто не узнают!

Кӗтмен экзамен // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Ҫыру ҫине пӑхсанах эпӗ, «отлично» вӗренекен хӗрачасем пек, шултра, тирпейлӗ, вулама ансат почеркпа ҫырнӑ анне аллине ҫийӗнчех палласа илтӗм.

Я взглянул на письмо и тут же узнал крупный, аккуратный и разборчивый, как у девчонок-отличниц, мамин почерк.

«Анчах та ҫав вӑхӑтрах…» // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Эпӗ Саша асламӑшне палласа илтӗм.

Я узнал Сашину бабушку.

«Эпӗ килнӗ! Килнӗ!» // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Вара эпӗ вӑл артиллери подполковникӗ пулнине палласа илтӗм.

И я увидел, что это подполковник-артиллерист.

«Чи кирли ҫинчен ан манса кай!» // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

«НГ-43» кавасакине е тата хӑй хыҫҫӑн кимӗсен флотилине илсе ҫӳрекен икӗ моторлӑ «Хаяи» ятлӑ катера пирӗн командӑрисем виҫӗ мильтен палласа илме пултаратчӗҫ.

Любой из нашей команды мог за три мили узнать кавасаки «НГ-43» или двухмоторный катер «Хаян», всегда таскавший за собой целую флотилию лодок.

«Саго-мару» пӗтни // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 16–42 с.

Паллисене астуса юлсан, вӑл йӗкӗте эсир сухалне хырман чухне те палласа илетӗр.

Если запомнить приметы, вы узнаете парня даже небритым.

«Саго-мару» пӗтни // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 16–42 с.

Пӗрин ҫинче — халь ҫеҫ туса ҫитернӗ пӳрт; эпӗ террасӑпа унӑн хӑйӗн пӳлӗмӗн чӳречине палласа илтӗм.

На одной — только что построенный дом; я узнал террасу и окно его комнаты.

34 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Гоомо ура ҫине сиксе тӑчӗ те, чӑнах та, хӑйӗн йӑмӑкне тӳрех палласа илчӗ.

Гоомо вскочил на ноги и действительно сразу узнал сестру.

Телейлӗ ҫӗршывра // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Палласа илме те ҫук.

Трудно было узнать.

Хура хӗвел // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Ку Тынэт пулчӗ, Чочой ӑна ҫийӗнчех палласа илчӗ.

В нем Чочой сразу узнал Тынэта.

Хуҫи кам? // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Эпӗ, тен, Нарышкинпа урамра тӗл пулсассӑн ӑна палласа та илеймӗп, вӑл маншӑн хаклӑ ҫын пулса тӑрайманччӗ-ха, ҫапах та, вӑл тухса кайсан, эпӗ уншӑн ответлӑ пулнине пӗлсе тӑнӑ.

Я, может быть, даже не узнаю Нарышкина, если встречусь с ним на улице, он не успел стать мне дорог, а все же, когда он ушел, я знал, для себя знал, что продолжаю быть в ответе за него.

18 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Анчах пӗчӗк ачасем ӑна тӳрех хӑнӑхрӗҫ, ӑна тахҫанах палласа пурӑннӑ пекех пулчӗ ку.

Но малыши пошли к ней сразу, не задумываясь, словно знали ее давным-давно.

12 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Иккӗшне Тавыль ҫавӑнтах палласа илчӗ — кусем Кэукайпа Петя пулчӗҫ.

Двоих Тавыль узнал сразу — это были Кэукай и Петя.

Тавыль шкула каясшӑн // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Атте! — сасартӑк кӑшкӑрса ячӗ те Ильсеяр, ашшӗне сассинчен палласа, партизан патне ыткӑнчӗ.

— Папа! — вдруг закричала Ильсеяр, узнав в нем отца, и бросилась к партизану.

XVII // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Малтанах вӑл, палласа илеймесӗр, Ильсеяр ҫине тинкерсе пӑхрӗ, унтан пӗтӗм пӗвӗпе ун еннелле туртӑнчӗ:

В первую секунду он, как бы не узнавая, смотрел на нее, потом сразу потянулся к ней:

XVII // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed