Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

нумайччен the word is in our database.
нумайччен (тĕпĕ: нумайччен) more information about the word form can be found here.
Час-часах хӑнасене ӑсатса ярсан, вӑл мана хӑй патне ҫӗр выртма хӑваратчӗ, эпир пӳлӗме тасататтӑмӑр та, унтан урайӗнче, кӗҫҫесем ҫинче, кӑшт ҫеҫ лампадка ҫутатакан тӗттӗмлехре нумайччен туслӑн пӑшӑлтатса выртаттӑмӑр.

Часто, проводив гостей, он оставлял меня ночевать; мы чистили комнату и потом, лежа на полу, на войлоках, долго дружеским шопотом беседовали во тьме, едва освещенной огоньком лампады.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Вӑл калаҫманни мана тӗлӗнтеретчӗ; таврара пурте хыттӑн, нумай, татӑклӑн калаҫатчӗҫ, сӑмахсем мӗн тери хытӑрах янранӑ — мана вӗсем ҫав тери ытларах кӑмӑла каятчӗҫ; хыттӑн каланӑ сӑмахсенче мӗскӗн те суя сӑмахсем пытанса тӑнине эпӗ нумайччен ӑнланайман.

Его молчаливость удивляла меня, все вокруг говорили громко, много, решительно, и чем более резко звучали слова, тем больше, конечно, они нравились мне, я очень долго не догадывался, как часто в резких словах прячутся мысли жалкие и лицемерные.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Рогачев кабинет тӑрӑх каллӗ-маллӗ утса ҫӳресе итленӗ, унтан ҫаврӑнса, ним чӗнмесӗр нумайччен чӳречерен пӑхса тӑнӑ.

Рогачев слушал, шагая взад и вперёд по кабинету, а потом долго стоял отвернувшись, смотрел в окно и молчал.

Ҫирӗм пиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Ачасем нумайччен пӗр-пӗрне ним чӗнмесӗр ларнӑ.

Мальчики долго сидели молча.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Коля ҫурт йӗри-тавра нумайччен ҫӳренӗ, алӑк умӗнче хуралланӑ, Ленӑн кашни сывласа янине те, фельдшерӑн кашни сӑмахне те илтесшӗн тӑрӑшнӑ.

Коля подолгу ходил вокруг дома, дежурил под дверью, стараясь расслышать каждый вздох Лены и каждое слово фельдшера.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Пӗччен тӑрса юлнӑ хыҫҫӑн Лена нумайччен хурӑн айӗнче выртнӑ.

Оставшись одна, Лена долго ещё лежала.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Иккӗш те нумайччен чӗнмесӗр тӑнӑ.

Долго оба молчали.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Вӗсем, ку карчӑк ырӑ-ши, усал-ши? тесе нумайччен шутласа пынӑ, анчах нимӗнле те ку ыйтӑва татайман.

Они долго думали, добрая она или злая, но так ничего и не могли решить.

Улттӑмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Ачасем часах йывӑҫсем хушшине кӗрсе кайса ҫухалнӑ, анчах вӗсен савӑнӑҫлӑ сассисем нумайччен илтӗнсе тӑнӑ.

Они скрылись уже за деревьями, но долго ещё доносились их оживлённые голоса.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Старик нумайччен ачасем ҫине пӑхса тӑнӑ.

Старик долго стоял и смотрел им вслед.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Вӑрмана пӑрӑнса кӗрес умӗн вӑл нумайччен йӗри-тавралла пӑхса тӑнӑ.

Перед тем как свернуть в лес, он долго оглядывался.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Стариксем картӑ ҫине пӑхса нумайччен савӑнса пӑшӑлтатса ларнӑ.

Старики долго сидели над картой и возбуждённо перешёптывались.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Алӑка нумайччен уҫман.

Дверь долго не открывали.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Нумайччен Соломин шаккама хӑймасӑр тӑнӑ.

Долго Соломин не мог решиться постучать.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Аслашшӗпе Коля нумайччен калаҫса выртнӑ.

Долго разговаривали дед и внук.

Пӗрремӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Нумайччен чӗнмерӗҫ.

Долгая пауза.

XXXII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Нумайччен кӑшкӑрса тӑчӗҫ, мӗншӗн тесен пиртен кашниех: «Мӗншӗн-ха эпӗ малтан тухам, тенӗ. Малтанхине халӗ хӑрушӑрах, вӗлернисенчен те хӑрушӑрах, ытла та хӑрушӑ пулӗ», — тесе шутланӑ.

Кричали долго, потому что каждый из нас думал: «Зачем я пойду первый? Первому сейчас будет хуже всех, хуже даже, гораздо хуже, чем тем, что убиты…»

XX сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Вара, хӑйӗн чиновникла кителӗн сӑнсӑр ҫухи ҫинче мӑнтӑркка питне силлесе, вӑл татах та нумайччен ротмистра хӑлхинчен пӑшӑлтатса каларӗ: ротмистрӑн та тутисем савӑннипе ирӗлсе сарӑлсах кайрӗҫ.

И, тряся небритой жирной щекой над грязным воротничком чиновничьего своего кителя, что-то еще долго шептал тюремщик на ухо ротмистру, и губы ротмистра, бритые, вкруг, все шире и шире расползались улыбкою.

XV сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Ротатор ҫинче хӑмӑр кӑвак саспаллисемпе пичетленӗ листовкӑна Козуба нумайччен кӑмӑлсӑрланса пӑхса ларнӑ.

Козуба отдувался долго и досадливо над этим листком, отпечатанным на ротаторе растекающимися лиловыми буквами.

XI сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

— Ҫӑра шӑтӑкӗ витӗр нумайччен кӗтсе тӑмалла пулчӗ: шӑтӑкран диван курӑнмасть, эсир вара диван ҫинче ларатӑр та ларатӑр…

— В замочную скважину. Очень долго пришлось ждать: диван из скважины не виден, а вы на диване сидите и сидите…

II сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed