Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

кӗтӗм (тĕпĕ: кӗр) more information about the word form can be found here.
Ҫак хулара колбаса тӑвакан мастерскоя кӗтӗм, унта пыршӑсем ҫуса ҫулталӑк ҫурӑ ытларах пурӑнтӑм.

В этом городе нанялся в колбасную мастерскую и отсобачил там, кишки моючи, полтора с лишним года.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Халь, ак, вӗренме те кӗтӗм.

Help to translate

Иккӗмӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

Акӑ пединститута куҫӑн мар вӗренме те кӗтӗм.

Help to translate

Иккӗмӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

Кайри пӳртне кӗтӗм, хӗрарӑм ҫук.

Help to translate

Пӗрремӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

Кӑнтӑрла ҫитеспе Кӗтнепуҫ ялне пырса кӗтӗм.

Help to translate

Пӗрремӗш пайӗ // Виталий Елтов. «Сувар» хаҫат архивӗ

Ҫав шӑтӑк витӗр кӗтӗм.

И я с улицы проник через это отверстие.

Тимурпа унӑн команди // Матвей Сакмаров. Гайдар, Аркадий Петрович. Тимурпа унӑн команди: повесть; вырӑсларан М.А.Сакмаров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 102 с.

Тӑна кӗтӗм те тӳрех телефон патне ыткӑнтӑм.

Опомнился и сразу к телефону.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Кӑштах иккӗленсе тӑнӑ хыҫҫӑн эпӗ ҫапах та кӗтӗм.

Поколебавшись, я все же вошел.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Вӑл тухнӑ-тухманах эпӗ пӳлӗме каялла кӗтӗм.

Мгновенно вслед за ней очутился я в комнате.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Эпӗ лавккана чупса кӗтӗм те компас илтӗм.

Я заскочил в лавку и купил компас.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Нӳхрепе кӗтӗм.

Полез в погреб.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Кӗтӗм.

Зашел.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Эпӗ аптекӑна кӗтӗм те, хама мӗн кирлине тӗрӗссӗн пӗлмесӗр, прилавок умӗнче нумайччен, тавар илекенсен аллисемпе хӑйсен кӗсйисене тытса ман ҫине шиклӗн пӑхакан пуличченех, продавец хамран: сана мӗн кирлӗ? — тесе ыйтичченех тӗрткелешсе тӑтӑм.

Я зашел в аптеку и, не зная точно, что мне нужно, долго толкался у прилавка, до тех пор, пока покупатели не стали опасливо поглядывать на меня, придерживая рукой карманы, и продавец грубо не спросил, что мне надо.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Эпӗ хамӑр пӳлӗме кӗтӗм те кровать ҫине выртрӑм.

Я пробрался к себе и лег на кровать.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

— Эпӗ ун чухне ҫамрӑкчӗ, ҫынсене хӗрхенеттӗм те ун хутне кӗтӗм.

 — А я был молод, великодушен и вступился.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Тарласа, хӗп-хӗрлӗ пулса кайса, эпӗ хамӑрӑн вагон площадкине сиксе кӗтӗм.

Потный и красный, проскочил я на площадку своего вагона.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Эпӗ шаккарӑм та купене кӗтӗм.

Я постучался и вошел в купе.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Вара каялла ҫаврӑнса тепӗр платформа ҫине чупса каҫрӑм та Сокольникирен тепӗр еннелле каякан поезд ҫине сиксе кӗтӗм.

Тогда я обернулся, перебежал на другую платформу и вскочил в поезд, который шел в противоположную от Сокольников сторону.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Эпӗ хам кровать ҫинче вӑранса тӑна кӗтӗм.

Очнулся я уже у себя в кровати.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Хӑмӑр килхушшине, кӳршӗсен ачисем ӑшӑ хӗвел питтинче шавлакан ҫӗре, алӑри линейкӑпа ранеца ҫапса похода каймалли хаваслӑ марш ҫеммине юрласа пырса кӗтӗм кӑна — ачасем мана хирӗҫ ыткӑнчӗҫ те, пӗр-пӗрине пӳле-пӳле, пирӗн киле ухтарни ҫинчен, аттене милицисем тӗрмене тытса кайни ҫинчен каласа пачӗҫ.

И, вбегая к себе во двор, где шумели под теплым солнцем соседские ребятишки, громко отбивал я линейкой по ранцу торжественный марш-поход, когда всей оравой кинулись они мне навстречу, наперебой выкрикивая, что у нас дома был обыск и отца моего забрала милиция и увезла в тюрьму.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed