Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

кӗр the word is in our database.
кӗр (тĕпĕ: кӗр) more information about the word form can be found here.
Пикмӑрсасен тайӑлнӑ пӳртне мӑшӑр тӗрев те урӑх чарса тӑраймарӗ, кунсем кӗр енне кайсан, вӑл лаштӑрах йӑтӑнса анчӗ.

Покосившуюся избу Бикмурзы не спасли даже парные подпорки — ближе к осени она рухнула вместе с ветхой крышей.

XIV. Ешӗл туй // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Кӗр вӑхӑчӗ ҫывхарать.

Близилась осень.

XII. Ятлӑ йыхравҫӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Кӗр вӑхӑчӗ ҫывхарчӗ ҫав, тӗллӗн-паллӑн курӑнакан хӑях тӗмӗ те сарӑха пуҫланӑ.

Осень почти уже во дворе, то тут, то там желтеют заросли осоки.

VIII. Инкек куҫа курӑнмасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ука хӗлӗх пек карӑннӑ эрешмен карти кӗр ҫитнине аса илтерет.

Золотая паутина напоминает о приближении осени.

VI. Тӑван ҫуртран аякра // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Кӗр вӑхӑтӗнче унта кирек хӑҫан та халӑх пулать, хамӑр енчен те ҫынсем йышлӑ пыраҫҫӗ, тет.

Осенью там много люду всякого бывает, и земляки встречаются.

VI. Тӑван ҫуртран аякра // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Атя, пӳрте кӗр.

Давай проходи в дом.

V. Ӑшаланӑ ӑсан хака ларать // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Кӗр ҫитсен лартса хӑварасшӑн иккен.

— Осенью, выходит, посадить думаешь?

I. Текерлӗк канӑҫне ҫухатнӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Лӑстӑкӗ кӗр кунӗпе кӑннӑ лӗпӗш пек, хӑй умнех вӗлтӗртетсе анчӗ.

Но та спланировала, как осенняя бабочка, и опустилась к его ногам.

I. Текерлӗк канӑҫне ҫухатнӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Эсӗ, хуҫа, ӑна чӗнме кӗр, вӑл сирӗн патӑрта ҫӗнӗ ҫын, ним те тупаймӗ!

— А ты зайди за ним, хозяюшка! Он же новый у вас, не найдет ничего.

2 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Эпир ҫитсессӗн Слава алӑка шаккарӗ те, кукаҫей «кӗр ӗнтӗ!» терӗ.

Когда мы приехали, то Слава постучался в дверь, а дедушка сказал: «Входи уж!»

Дневник // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Питех шӑхӑрас килет пулсан, пӳрте кӗр те унта мӗн чухлӗ шӑхӑрас килет, ҫавӑн чухлӗ шӑхӑр.

Уходи в комнату и там лежи и шипи, если тебе хочется.

Тепӗр ҫултан // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Хамӑр тархасланине илтсе, тӳрӗ кӑмӑлупа ӳкӗте кӗр.

Услышь нашу мольбу и прими ее с чистым сердцем.

XXXI. Йӗпетнӗ ҫул // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Атя, кӗр.

— Ну входи.

XXVIII. Таптанми йӗр // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Шӑллӑм, кунӑҫа кӗр

— Братец, опомнись!

XXI. Вӑхӑтсӑр татӑлнӑ юрӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Карчӑк, лампуна сыхланарах илсе кӗр.

А ты, старуха, лампу осторожненько занеси.

XXI. Вӑхӑтсӑр татӑлнӑ юрӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Кӗр вӑхӑчӗ шанчӑклӑ мар, йӗпе-сапа пуҫланас пур, ӗҫне вӑраха ямасан юрӗччӗ.

Осенняя погода ненадежна, в любое время может разненаститься, так что затягивать дело не надо бы.

XVIII. Харсӑр алӑсем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Урӑх ман ҫурта нихӑҫан та килсе ан кӗр, куҫӑма ан курӑн, ан курӑн!..

И больше никогда не переступай мой порог, на глаза мне не показывайся!..

XVI. Пӗртӑвансем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ан кӗр вӗсен танатине…

Прошу тебя — не попадайся в их тенета…

XI. «Шерккейӗн те ӑс ҫук мар» // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Питех мар та пирӗн ҫынна, тепӗр тесен, Тимрук пек шӗвилккене кӗр каҫӑн улахсем тӑрӑх янкӑшса ҫӳреме сарӑпласах та каймӗ тетӗп…

Не очень нашему человеку, впрочем, хотелось бы как Тимрук, скакать по полям.

V. Хисеп йыхравӗ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Юлашкинчен крыльца ҫинче алӑк шатлатрӗ те, хӗрарӑм сасси: — Грумик, кӗр киле! — тесе чӗнчӗ.

Наконец хлопнула дверь на крыльце, и женский голос позвал: — Грумик, иди домой!

15. Тӑшман йӑвинче // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed