Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

курчӗҫ (тĕпĕ: кур) more information about the word form can be found here.
8. Пысӑк ҫылӑха кӗчӗ Иерусалим, ҫавӑнпа йӗрӗнмелле пулса тӑчӗ; унччен ӑна мухтаса аслӑланисем пурте ун ҫине йӗрӗнсе пӑхаҫҫӗ: вӗсем унӑн ҫарамасне курчӗҫ; хӑй те вӑл ассӑн сывлать, пуҫне каялла пӑрать.

8. Тяжко согрешил Иерусалим, за то и сделался отвратительным; все, прославлявшие его, смотрят на него с презрением, потому что увидели наготу его; и сам он вздыхает и отворачивается назад.

Хӳх 1 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

5. Утравсем курчӗҫ те сехӗрленсе ӳкрӗҫ, ҫӗрӗн вӗҫӗ-хӗррийӗсем чӗтреме пуҫларӗҫ.

5. Увидели острова и ужаснулись, концы земли затрепетали.

Ис 41 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Езекия каланӑ: ман ҫуртӑмра мӗн пур — пӗтӗмпех курчӗҫ; вӗсене пурлӑх управӑшӗсенче мӗн пуррине пӗтӗмпех кӑтартрӑм, кӑтартманни нимӗн те хӑвармарӑм, тенӗ.

Езекия сказал: видели все, что есть в доме моем; ничего не осталось в сокровищницах моих, чего я не показал бы им.

Ис 39 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

4. Исаия: вӗсем санӑн ҫуртӑнта мӗн-мӗн курчӗҫ? тенӗ.

4. И сказал Исаия: что видели они в доме твоем?

Ис 39 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Хӗрсем курчӗҫ те ӑна — пуринчен мала хучӗҫ, патша арӑмӗсемпе ҫум-арӑмӗсем те мухтарӗҫ ӑна.

Увидели ее девицы, и - превознесли ее, царицы и наложницы, и - восхвалили ее.

Юрӑ 6 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Ах, эсир халӗ Унӑн сассине илтес пулсанччӗ: 8. «чӗрӗре Мерива патӗнче, пушхирте Масса кунӗнче хаярлатнӑ пек ан хаярлатӑр, 9. унта Мана сирӗн аҫӑрсем сӑнарӗҫ, Мана сӑнарӗҫ-тӗрӗслерӗҫ, хӑйсем вара Манӑн ӗҫӗме курчӗҫ. 10. Ҫав ӑру Мана хӗрӗх ҫул вӗчӗрхентерчӗ, вара каларӑм: ку — чӗри аташакан халӑх; вӗсем Манӑн ҫулсене пӗлмерӗҫ, терӗм, 11. ҫавӑнпа Эпӗ ҫиллӗмпе тупа турӑм: вӗсем Манӑн канӑҫлӑхӑма кӗреймӗҫ, терӗм».

О, если бы вы ныне послушали гласа Его: 8. «не ожесточите сердца вашего, как в Мериве, как в день искушения в пустыне, 9. где искушали Меня отцы ваши, испытывали Меня, и видели дело Мое. 10. Сорок лет Я был раздражаем родом сим, и сказал: это народ, заблуждающийся сердцем; они не познали путей Моих, 11. и потому Я поклялся во гневе Моем, что они не войдут в покой Мой».

Пс 94 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

4. Унти ҫуртсенче Турра хута кӗрекенӗ тесе хисеплеҫҫӗ: 5. акӑ патшасем пӗрле пухӑнчӗҫ — вӗсем пӗрле тапӑнасшӑн; 6. анчах курчӗҫ те — тӗлӗнсе кайрӗҫ, аптӑраса ӳкрӗҫ те — каялла тарчӗҫ; 7. вӗсем унта шуйхансах ӳкрӗҫ, ача ҫуратакан арӑм пек асапланчӗҫ; 8. Эсӗ Фарсис карапӗсене тухӑҫ ҫилӗпе аркатнӑ чухнехи пек сехӗрленчӗҫ.

4. Бог в жилищах его ведом, как заступник: 5. ибо вот, сошлись цари и прошли все мимо; 6. увидели и изумились, смутились и обратились в бегство; 7. страх объял их там и мука, как у женщин в родах; 8. восточным ветром Ты сокрушил Фарсийские корабли.

Пс 47 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Езекия каланӑ: ман ҫуртӑмра мӗн пуррине пӗтӗмпех курчӗҫ, хамӑн пӗр хаклӑ япалана та вӗсене кӑтартмасӑр хӑвармарӑм, тенӗ.

И сказал Езекия: все, что в доме моем, они видели, не осталось ни одной вещи, которой я не показал бы им в сокровищницах моих.

4 Пат 20 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

15. Исаия: вӗсем санӑн ҫуртунта мӗн-мӗн курчӗҫ? тенӗ.

15. И сказал Исаия: что они видели в доме твоем?

4 Пат 20 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Ҫынсем: чӑн та курчӗҫ, тенӗ.

И сказали: свидетель.

1 Пат 12 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Ҫавӑн пекех ӗҫтешсем ҫинчен «Чӑваш Ен журналисчӗсем», «Чӑваш Республикинчи хуласемпе район хаҫачӗсем» кӗнекесем кун ҫути курчӗҫ.

Help to translate

Журналистика - уншӑн пурнӑҫ // К.ЭЛИНА. «Пурнӑҫ ҫулӗпе», 2016.03.18

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed