Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

курнӑ (тĕпĕ: кур) more information about the word form can be found here.
Чечек пурӗ те пӗр хутчен ҫеҫ курнӑ хӑй ҫулӗпе караван иртсе кайнине.

Цветок видел однажды, как мимо шел караван.

XVIII // Юрий Артемьев. Сент-Экзюпери Антуан де. Пӗчӗкҫеҫ принц: аллегориллӗ повесть-юмах. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2017. — 64 с.

— Мӗншӗн тесессӗн чечек ҫывӑрмасӑр курнӑ тӗлӗке аса илтерет.

— Потому, что цветы эфемерны.

XV // Юрий Артемьев. Сент-Экзюпери Антуан де. Пӗчӗкҫеҫ принц: аллегориллӗ повесть-юмах. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2017. — 64 с.

Тата ҫакна хушса хурӑпӑр: Айбулат Хажин тата Усак-Кичури вӑтам шкула ҫитсе курнӑ, унта вӑл учительсемпе тата шкул ачисемпе тӗл пулнӑ.

Добавим, что в рамках своего визита Айбулат Хажин также посетил МОБУ СОШ с. Усак-Кичу, где встретился с учителями и учащимися школы.

Патшалӑх пухӑвӗн депутачӗ шкул директорӗсемпе тӗл пулнӑ // Ҫутӑ ҫул. https://sutasul.ru/articles/v-rent/2023- ... ln-3494198

Ҫакӑн пек пӗтӗмлетӳ тунӑ ПР Тулашри экономика ҫыхӑнӑвӗсен тата конгресс ӗҫ-хӗлӗн министерствин тата Экспорт пулӑшӑвӗн республика центрӗн представителӗсем, вӗсем пирӗн районти чылай предприятисенче пулса курнӑ хыҫҫӑн.

К такому выводу пришли представители Министерства внешнеэкономических связей и конгрессной деятельности РБ и республиканского Центра поддержки экспорта, посетившие сегодня ряд предприятий нашего района.

Пишпӳлек районӗн ют ҫӗршыв рынокӗсене тухмалли вӑй-хӑват пур // Ҫутӑ ҫул. https://sutasul.ru/articles/ekonomika/20 ... ur-3492488

Ҫавӑн пекех хӳтӗлевҫӗсен ролӗнче те пулса курнӑ: сӑмахсене ӑнланма пӗлнине, тимлӗхне тӗрӗсленӗ.

Также сами побывали в роли защитников: проверяли внимательность, умение расшифровывать слова.

Пишпӳлекри 2-мӗш вӑтам шкулти "Пысӑк ӗҫ ҫинчен калаҫни" занятине спецназовецсене халалланӑ // Ҫутӑ ҫул. https://sutasul.ru/articles/obshchestvo/ ... an-3491057

Вут-ҫулӑм ҫынна ӑшӑ, ҫутӑ панӑ, тискер кайӑксенчен хӳтӗленӗ, унпа апат-ҫимӗҫ хатӗрлеме, ӗҫ хатӗрӗсем тума усӑ курнӑ.

Огонь дарил человеку тепло, свет, защищал от диких зверей, его использовали для приготовления пищи, изготовления орудий труда.

Вут-ҫулӑм - этемӗн тусӗ тата тӑшманӗ // Ҫутӑ ҫул. https://sutasul.ru/articles/kh-rushs-rl- ... an-3486647

«Пермьрен таврӑннӑ чухне Владимир Путин Раҫҫей Федерацийӗн Хӗҫпӑшаллӑ вӑйӗсен штабне Ростов-на-Дону хулине ҫитсе курнӑ», - тенӗ кӑларӑмра.

«Возвращаясь из Перми, Владимир Путин посетил штаб Вооруженных сил Российской Федерации в Ростове-на-Дону», — говорится в публикации.

Путин РФ Хӗҫпӑшаллӑ вӑйӗсен Ростов-на-Дону хулинчи штабне ҫитсе курнӑ // Ҫутӑ ҫул. https://sutasul.ru/articles/politika/202 ... rn-3486477

Пишпӳлекри 2-мӗш вӑтам шкулти вуннӑмӗш класра вӗренекенсем ҫак выставкӑна ҫитсе курнӑ.

Сегодня десятиклассники второй школы посетили данную выставку.

Пишпӳлекри 2-мӗш вӑтам шкулти вуннӑмӗш класра вӗренекенсем выставкӑна ҫитсе курнӑ // Ҫутӑ ҫул. https://sutasul.ru/articles/kultura/2023 ... rn-3481677

Ҫулталӑк пуҫламӑшӗнчен пуҫласа 2300 шкул ачисемпе студентсем республикӑри профориентаци проекчӗсем шайӗнче профтурсемпе профэкскурсисене хутшӑннӑ, республикӑри пысӑк предприятисене ҫитсе курнӑ, пӗлтерет ПР Ҫемье, ӗҫ тата социаллӑ хӳтлӗх министерствин пресс-служби.

С начала года 2300 школьников и студентов стали участниками профтуров и профэкскурсий в рамках республиканских профориентационных проектов и посетили крупные предприятия республики, сообщает пресс-служба Министерства семьи, труда и социальной защиты населения РБ.

Пушкӑрт Республикинче кӑҫал 2300 шкул ачипе студент профтурсен шайӗнче пысӑк предприятисене ҫитсе курнӑ // Ҫутӑ ҫул. https://sutasul.ru/articles/natsi-proekc ... rn-3479947

Касас ӗҫ мӗнле тӑкаксемпе вӑхӑтаилнине ывӑл та курнӑ вӗт, вӑл мана хӑй те пӗрре мар пулӑшнӑ.

Сын же тоже видел, каких затрат сил и времени занимает нарезка, он мне сам помогал это делать.

Пӗрле ытларах тума пултаратпӑр // Галина ВАРИКОВА. https://sutasul.ru/articles/obshchestvo/ ... -r-3475759

Эпӗ ҫеҫенхире хӗлле те курнӑ.

Видел я степь и зимой.

Ҫеҫенхирте // Никифор Ваҫанкка. Географи: пуҫламӗш шкулӑн тӑваттӑмӗш класӗнче вӗренмелли кӗнеке / Л. Г. Терехова, В. Г. Эрдели; РСФСР Ҫутӗҫ халӑх комиссариачӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 132 с.

Вӑл ҫапла ӗненнипе шамансем усӑ курнӑ, вӗсем ӗҫҫыннисене тӗрлӗ майпа минретсе улталаса пурӑннӑ.

Этой верой пользовались колдуны — шаманы, которые всячески морочили и обманывали невежественных людей.

Ненецсем епле пурӑнаҫҫӗ // Никифор Ваҫанкка. Географи: пуҫламӗш шкулӑн тӑваттӑмӗш класӗнче вӗренмелли кӗнеке / Л. Г. Терехова, В. Г. Эрдели; РСФСР Ҫутӗҫ халӑх комиссариачӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 132 с.

Анчах Норвеги ҫынни чаплӑ Амундсен ҫӳревҫӗ ҫеҫ хӑйӗн юлташӗсемпе пӗрле Кӑнтӑр полюсӗ патне ҫитсе курнӑ.

Но только знаменитый норвежский путешественник Амундсен с товарищами достиг Южного полюса.

Кӑнтӑр полюсӗ патне кайни // Никифор Ваҫанкка. Географи: пуҫламӗш шкулӑн тӑваттӑмӗш класӗнче вӗренмелли кӗнеке / Л. Г. Терехова, В. Г. Эрдели; РСФСР Ҫутӗҫ халӑх комиссариачӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 132 с.

Вӗсем ҫул ҫинче темӗн чул йывӑрлӑх та курнӑ.

Огромные трудности встречались им в пути.

Мускав — Ҫурҫӗр полюсӗ — Америкӑри Пӗрлешӳллӗ Штатсем // Никифор Ваҫанкка. Географи: пуҫламӗш шкулӑн тӑваттӑмӗш класӗнче вӗренмелли кӗнеке / Л. Г. Терехова, В. Г. Эрдели; РСФСР Ҫутӗҫ халӑх комиссариачӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 132 с.

Ку сӑнавсене куҫ курнӑ пек туса пынӑ.

Эти наблюдении велись на глаз.

Эпир хамӑр шкулта ҫанталӑка епле сӑнаса пыни // Никифор Ваҫанкка. Географи: пуҫламӗш шкулӑн тӑваттӑмӗш класӗнче вӗренмелли кӗнеке / Л. Г. Терехова, В. Г. Эрдели; РСФСР Ҫутӗҫ халӑх комиссариачӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 132 с.

Юлашкинчен, ҫӳреме тухни икӗ ҫула яхӑн иртсен тин, Магеллан хӑй ӗмӗтленнӗ утравсене курнӑ.

Наконец, почти через два года после начала путешествия, Магеллан увидел острова, к которым стремился.

Ҫӗр тавра малтан ҫӳресе ҫаврӑнни // Никифор Ваҫанкка. Географи: пуҫламӗш шкулӑн тӑваттӑмӗш класӗнче вӗренмелли кӗнеке / Л. Г. Терехова, В. Г. Эрдели; РСФСР Ҫутӗҫ халӑх комиссариачӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 132 с.

Ҫыран хӗрринче тӑракан ҫынсем лаши пӗр саманта шывран чӑмса тухнине курнӑ, анчах унӑн йӗнӗрӗ пушӑ пулнӑ.

Стоявшие на берегу люди видели, как она на мгновенье вынырнула, но седло было пусто.

Ту шывӗ // Никифор Ваҫанкка. Географи: пуҫламӗш шкулӑн тӑваттӑмӗш класӗнче вӗренмелли кӗнеке / Л. Г. Терехова, В. Г. Эрдели; РСФСР Ҫутӗҫ халӑх комиссариачӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 132 с.

Вӑл картинка айӗнче ҫав эпир асӑннӑ летчик усӑ курнӑ плана кӑтартнӑ.

Под картинкой помещен план, которым пользовался летчик при полете.

Топографи планӗ мӗн вӑл тата вӑл мӗншӗн кирлӗ // Никифор Ваҫанкка. Географи: пуҫламӗш шкулӑн тӑваттӑмӗш класӗнче вӗренмелли кӗнеке / Л. Г. Терехова, В. Г. Эрдели; РСФСР Ҫутӗҫ халӑх комиссариачӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 132 с.

Леререхре, мӗн куҫ курнӑ таранах, пур енче те сӑртсем, улӑхсем, ҫырансем курӑнаҫҫӗ.

А дальше, куда глаза глядят, со всех сторон виднеются холмы, луга, берега.

Сӑртран мӗн куратпӑр эпир // Никифор Ваҫанкка. Географи: пуҫламӗш шкулӑн тӑваттӑмӗш класӗнче вӗренмелли кӗнеке / Л. Г. Терехова, В. Г. Эрдели; РСФСР Ҫутӗҫ халӑх комиссариачӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 132 с.

Авалхи ҫынсем усӑ курнӑ пек компаса килтех тума пулать.

Простой компас, подобный тому, каким пользовались в старину, нетрудно и самому сделать.

Компаса кашни харпӑр хӑй тӗллӗн мӗнле тума пултарать // Никифор Ваҫанкка. Географи: пуҫламӗш шкулӑн тӑваттӑмӗш класӗнче вӗренмелли кӗнеке / Л. Г. Терехова, В. Г. Эрдели; РСФСР Ҫутӗҫ халӑх комиссариачӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 132 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed