Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

каҫарӑр (тĕпĕ: каҫар) more information about the word form can be found here.
Каҫарӑр

Help to translate

Пӗрремӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Каҫарӑр, полковник юлташ…

— Простите, товарищ полковник…

Пӗрремӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Ҫынсем именнӗ пек пулса чӗнмесӗр тӑни Власовӑна шухӑша ячӗ, вӑл хӑй айӑпа кӗнӗ пек пулчӗ, вӗсене тем калас кӑмӑлпа пукан ҫинчен тӑчӗ, анчах Софья унӑн аллине ҫемҫен тытрӗ те хуллен кӑна: — Каҫарӑр мана! Эпӗ урӑх ун пек каламӑп! — терӗ.

Смущенное молчание встревожило Власову, она виновато поднялась со стула, желая что-то сказать им, но Софья дотронулась до ее руки и тихонько попросила: — Простите меня! Я больше не буду!

XIV // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Каҫарӑр, эпӗ ытлашширех тухса утнӑ, темеллеччӗ.

Извините, мол, я несколько увлекся…

IX // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

— Эсир каҫарӑр мана!

— Вы извините меня!

II // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Каҫарӑр! — терӗ Софья.

— Извините! — сказала Софья.

II // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

— Хӗрхенӗр, каҫарӑр… — хӑркӑлтатрӗ староста, урайӗнче йӑванса.

— Пожалейте, помилуйте, — хрипел он, катаясь по полу.

VI // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

— Хӑвӑра ҫавӑн пек каланӑшӑн каҫарӑр мана.

— Простите, что я вас так называю.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Каҫарӑр… манӑн вӑхӑт та ҫук.

— Простите… мне некогда.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Каҫарӑр эсир мана, анчах вӑл чӑннипех ҫавӑн пек ӗнтӗ…

— Простите меня, но это так…

4 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Каҫарӑр, эпӗ ун пек калас теменччӗ.

— Простите, я не то хотел сказать.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

— Сирӗн тутлӑ пурнӑҫӑра… каҫарӑр ӗнтӗ, сирӗн влаҫӑра тутанса пӑхнӑ хыҫҫӑн, пурте пӗр ҫавӑн ҫинчен кӑна ӗмӗтленеҫҫӗ вӗт!..

— Да, почитай, все об одном мечтают, вкусив вашу сласть… Извиняюсь, вашу власть!

7 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Каҫарӑр мана, тархасласа калатӑп сире…

— Простите меня, умоляю вас…

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Каҫарӑр мана, эпӗ протест парасшӑн…

Я, извиняюсь, с протестом…

4 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Каҫарӑр мана, комиссар юлташ!

— Простите меня, товарищ комиссар.

9 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Каҫарӑр, Паулин Виноградов господин, — терӗ адмирал, Павлин ҫине пӑхмасӑрах, кресло ҫинчен ҫӗкленсе.

— Простите, господин Паулин Виноградов, — приподнимаясь с кресла и не глядя на Павлина, сказал адмирал.

6 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Каҫарӑр мана, Российӑра халӗ ҫав тери пӑтранчӑк пирки, эпир хӑш влаҫа законлӑ тесе шутламаллине те пӗлместпӗр.

— Извините меня, в России сейчас такой хаос, что мы не знаем, какую власть считать законной.

6 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Каҫарӑр, хам ӑнлантарса парам.

— Позвольте мне разъяснить.

6 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Каҫарӑр, Мэрфи, манӑн утса ҫӳрес пулать!

— Простите, Мэрфи, но мне следует пройтись!

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Каҫарӑр, комиссар юлташ, эпӗ кунта йӑнӑш килтӗм пулмалла, — терӗ Гурдов, комиссара яланхи пекех куҫран пӑхса.

Help to translate

Хӗр тусӗ // Николай Степанов. «Сунтал», 1939, 8№, 23 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed