Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

каятӑн (тĕпĕ: кай) more information about the word form can be found here.
Сана питӗ кирлӗ ӗҫ кӗтет пулсан та, чӑннипех те, ҫав ӗҫ ҫинчен манса каятӑн.

Хотя бы имел какое-нибудь нужное, необходимое дело, но, взошедши на него, верно, позабудешь о всяком деле.

Невски проспект // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 3–38 с.

— Отряда Певск хулине эсӗ ертсе каятӑн.

— Отряд в Певск поведешь ты.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

— Ахалех ҫӗр варринче каятӑн, халь хӑрушӑ вӑхӑт, кирек кам та кӳрентерме пултарать.

— Ночью-то зря идешь — время теперь дикое, кто хочешь может обидеть.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Нимӗҫ ҫине тарӑхсах каятӑн вара…

И такая лютая злость в тебе к немцу…

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Ӑҫталла каятӑн?

Куда путь держишь?

Ҫирӗм виҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

— Ӑҫта каятӑн? — нимӗҫ ӑна тӗртсе ячӗ, унтан чӑмӑрӗпе хаяррӑн юнаса илчӗ.

— Куда идешь? — немец оттолкнул его и зло погрозил кулаком.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

— Прокофьевна, сана калӗҫ: суйласа ил, е ӗҫлеме каятӑн е Шуркӑна танк айне…

 — Скажут тебе, Прокофьевна, выбирай: или работать, или Шурку под танк…

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

— Ӑҫта каятӑн? — ыйтрӗ Маруся.

— Куда ты? — спросила Маруся.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Калӑпӑр, каятӑн шкултан киле, вӑл вара пӳрт тӑрринче ларать тейӗпӗр.

Пойдешь домой, а он у тебя на крыше, на коньке сидит.

Хӑрасси ӑҫтан пуҫланса кайнӑ // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 73–85 с.

— Мӗнле апла каятӑн?

— Как это уезжаешь?

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

— Эсӗ ӑҫта каятӑн?

Help to translate

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

— Эсӗ каятӑн

— Ты уедешь…

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

— Унта хӗрсемпе пӗрле эсӗ те каятӑн, отрядӑн начальникӗ пулатӑн.

— Вот ты и поедешь туда вместе с девчатами, начальником отряда.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Каятӑн, — терӗ Катя лӑпкӑн.

— Поедешь, — спокойно сказала Катя.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

— Лармаллаччӗ пирӗнпе сӗтел хушшине, ӑҫта каятӑн? — ыйтрӗ вӑл, Марфа пукан ҫинчен хӑйӗн ҫурлине илнине курсан.

— Чай, посидела бы с нами за столом, куда ты? — спросила она, увидев, что Марфа взяла с табуретки свой серп.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

«Хӗлле килмелле кунта, — тетӗп хам тӗллӗн. — Йӗлтӗрпе е ҫунашкапа пӗррех ярӑнса анса каятӑн та сӑрт тӑрринчен — тӳрех хамӑрӑн уҫнӑ хапха алӑкӗнчен картишне вӗҫсе кӗрсе тӑма пулать».

«Зимой надо сюда приходить, — думаю я про себя. — Как покатишься с вершины холма на лыжах или санках — можно сразу влететь в свой двор. Если, конечно, ворота будут открыты».

Ылтӑн пан улми // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 84–97 с.

Ҫак асфальт ҫулпа ялӑн пӗр вӗҫӗнчен тухса каятӑн та тепӗр вӗҫӗнчен пырса кӗретӗн хӑҫан та пулин.

Выйдешь по асфальту за околицу, пойдёшь по дороге далеко-далеко, а когда-нибудь вернёшься обратно.

Ҫукнӑҫ // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 51–56 с.

— Ӑҫта каятӑн? — ыйтрӗ Григорий.

— Куда идешь? — спросил Григорий.

XVIII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

— Мӗншӗн эсӗ хӗҫпӑшалпах каятӑн?

— А к чему ты при оружии едешь?

XVII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

— Ху ӑҫта каятӑн тата?

— А ты куда денешься?

XVII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed