Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

каятпӑр (тĕпĕ: кай) more information about the word form can be found here.
Чӑнах та, вӗсем пирӗнтен хӑшпӗрисене питех хисеплемен пек ертсе кайрӗҫ, кайран вара офицерӗ хамӑртанах каҫару ыйтрӗ, эпир ыттисене ӗнентерес тенӗ майпа ҫеҫ сире тӗрмене илсе каятпӑр терӗмӗр, тесе пӗлтерчӗ.

Правда, они были не очень вежливы, и офицер потом извинился и сказал: «Это надо было для того, чтобы люди поверили, что вас посадят в тюрьму».

Америка консулӗ // Александр Клементьев. Тихонов Н.С. Пакистан ҫинчен: калавсем; вырӑсларан А. Клементьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 99 с.

Кашни ирсерен ҫӑвӑнса тумланнӑ хыҫҫӑн, эпир сарлака террасӑпа утатпӑр, унтан ансӑр пусмапа картишне анатпӑр та е лупас айне, е картиш варрипе хамӑр отелӗн ресторанне ирхи апата каятпӑр.

Каждое утро, умывшись и одевшись, мы проходили по широкой террасе, спускались по узкой лестнице во двор и шли или под навесом, или по двору в ресторан нашего отеля завтракать.

«Хамӑр вӑхӑтри чаплӑ тӗлӗнтерӳҫӗ» // Александр Клементьев. Тихонов Н.С. Пакистан ҫинчен: калавсем; вырӑсларан А. Клементьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 99 с.

Вӗсем ертсе пынипе эпир хӑш чух ҫулсӑр-мӗнсӗрех айлӑн-ҫиллӗн йӑваланса выртакан вӑрмансем урлӑ, чӑтлӑхсем витӗр, лачакаллӑ-шурлӑхлӑ вырӑнсем тӑрӑх туха-туха каятпӑр.

С их помощью мы проходили иногда и без троп, пробирались через лесные завалы, дремучие леса.

Тусем хушшинчен тухни // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Тӗрлӗ ыйтусем параҫҫӗ партизансем Коротченко юлташа, анчах та: — Демьян Сергеевич, ӑҫта каятпӑр халь эпир? Епле вырӑна ҫул тытатпӑр? — тесе ыйтаканӗ пӗри те ҫук.

Каких только вопросов не задавали бойцы товарищу Коротченко, но я ни разу не слышал, чтобы кто-нибудь спросил: — А куда, Демьян Сергеевич, мы пойдём теперь, в какие края?

Карпат ҫине похода! // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Тепӗр чух эпир тӑшман тылӗнче, нимӗҫсем вӑхӑтлӑха оккупациленӗ территори ҫинче пурӑннине те мансах каятпӑр.

Иной раз мы просто забывали, что находимся на территории, оккупированной немцами, глубоко в тылу врага.

Припять ҫинчи ҫапӑҫу // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Чаплӑ ҫӗнтерӳ йыхравҫисем пулса каятпӑр эпир ҫав инҫе ҫула.

Шли как вестники скорого освобождения.

Инҫе ҫула, чаплӑ ӗҫсем тума // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Эпир унта Совет влаҫӗн посланецӗсем пулса каятпӑр.

Мы идём туда как посланцы советской власти.

Инҫе ҫула, чаплӑ ӗҫсем тума // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Анчах малтанлӑха эпир анчах каятпӑр.

Но идём пока только мы.

Кремльре // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Ҫапах та вӑл пирӗн тӑван ҫӗршыв, Совет ҫӗршывӗ, эпир унӑн представителӗсем пулса Мускава каятпӑр.

Но и эта земля тоже оставалась советской землей, и мы летели в Москву, как её представители.

Старая Гута — Мускав // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Пурте пӗрле каятпӑр.

Все вместе отправляемся.

Приказ — закон // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Эпир каллех Путивль районне каятпӑр.

Опять мы шли в Путивльский район.

Клевень шывӗ хӗрринчи лагерь // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Каятпӑр, Ильич.

— В поход, Ильич.

Ҫурҫӗрелле // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

— Значит, каятпӑр? — терӗ вӑл.

— Значит, все-таки в поход?

Ҫурҫӗрелле // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

— Эпир пристань патне, пароход килессе кӗтме каятпӑр.

Мы — к пристани, пароход встречать.

Ҫуркунне // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

— Кайӑрах вӗсемпе, эпир хамӑрӑн ҫичӗ легиона каллех Равенна еннелле ҫавӑратпӑр та Рим ҫине каятпӑр, — тенӗ Кай Ганник.

— Ну, и идите с ними, а мы с нашими семью легионами, — сказал с силой Кай Ганник, — завтра пойдем назад к Равенне и двинемся на Рим!

XIX сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Тата, пирӗн халӗ ҫӗнӗ хваттер, халӗ эпир унта каятпӑр, терӗ вӑл.

И что у нас новая квартира и мы сейчас туда поедем.

Халӗ пирӗн кил Харьковра // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Аэроплан ҫинче — эпир ҫемҫе пукан ҫинче ларатпӑр, терӗ атте, тата, питӗ ҫӳлтен вӗҫетпӗр те питӗ хӑвӑрт каятпӑр, терӗ.

Папа сказал, что в аэроплане мы будем сидеть в кресле и что будем лететь высоко и очень скоро.

Самолет вокзалӗ // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Харькова та самолетпа вӗҫсе каятпӑр, терӗ.

И сказал, что мы на самолёте полетим с ним в Харьков.

Атте // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Асанне мана часрах сӗт ӗҫме тата сыр ҫиме хушрӗ, эпир халех каятпӑр, терӗ вӑл.

Бабушка сказала, чтоб я скорей пил молоко и ел сыр брынзу, потому что мы сейчас поедем.

Эпир колхозран тухса кайни // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Асанне вара, апла пулсан эпир ыран Киева каятпӑр, терӗ.

Бабушка сказала, что тогда мы завтра поедем в Киев.

Эпӗ асаннене ача сачӗ ҫинчен каласа пани // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed