Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

кашкӑр the word is in our database.
кашкӑр (тĕпĕ: кашкӑр) more information about the word form can be found here.
Ҫуна ӑшӗнче кашкӑр тирӗнчен ҫӗленӗ тачка та хӗп-хӗрлӗ помещик ларнӑ.

В санях сидел толстый и румяный помещик в волчьей шубе.

Пӗр киллӗ Овсяников // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 39–58 с.

— Ниме тӑман сӗмсӗр! — тет кашкӑр.

— Ничтожный нахал! — сказал волк.

Качака путекки кашкӑра вӑрҫни ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Ун ҫумӗнченех кашкӑр иртсе пырать иккен.

Случилось так, что мимо пробегал волк.

Качака путекки кашкӑра вӑрҫни ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Вӗсем ҫапӑҫнӑ вӑхӑтра таҫтан кашкӑр килсе тухать те антилопа виллине ҫӗклесе каять.

А пока они дрались, откуда-то прибежал волк и утащил антилопу.

Тигрпа упа ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Ҫакна илтнӗ кашкӑр урса каять те: — Сан пек ухмаха эпӗ ҫуралнӑранпа та курман, — кӑшкӑрса пӑрахать тӑрнана.

Тут волк рассвирепел да как зарычит на журавля: — Сроду я не встречал такого глупца, как ты!

Кашкӑрпа тӑрна ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Вара кашкӑр патне пычӗ те, хӑйӗн вӑрӑм сӑмсине кашкӑр карланкине чиксе ярса, шӑмма туртса кӑларчӗ.

Потом подошел к нему, сунул свой длинный клюв в волчью пасть и вытащил кость.

Кашкӑрпа тӑрна ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Кашкӑр кунран та пырне ларнӑ шӑмма кӑларма ыйтрӗ.

Волк и его попросил вынуть кость.

Кашкӑрпа тӑрна ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Ҫав тери йывӑрланса ҫитнӗ кашкӑр, ыратнине тӳсеймесӗр унталла-кунталла чупкаланӑ.

Худо стало волку, и заметался он туда-сюда по джунглям, воя от боли.

Кашкӑрпа тӑрна ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Пӗррехинче кашкӑр качака ҫисе тӑнӑ.

Однажды волк загрыз козла.

Кашкӑрпа тӑрна ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Тилӗ тигрпа сывпуллашса тухса каять, ун хыҫҫӑн, уринчен юн юхтарса, кашкӑр та сӗтӗрӗнсе пырать.

Распрощалась лиса с тигром и отправилась восвояси, а следом за ней, обливаясь кровью, пополз и волк.

Тигр, кашкӑр тата тилӗ ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Юлашкинчен тилӗ килчӗ, кашкӑр вӑл килни ҫинчен тигра кӗрсе пӗлтерчӗ.

Наконец, лиса явилась, и волк доложил о ней тигру.

Тигр, кашкӑр тата тилӗ ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Кашкӑр вара тилӗ ҫинчен элек сарчӗ.

Волк тогда наклеветал на лису.

Тигр, кашкӑр тата тилӗ ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Автан та, шакалсем те, кашкӑр та — пурте хӑраса ӳксе, камӑн ӑҫта куҫ курать, ҫавӑнталла тарса пӗтрӗҫ.

Страшно стало тогда и петуху, и шакалам, и волку, и все они разбежались, кто куда.

Автанпа шакалсем ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Кашкӑр вӗсене пурне те туртса ҫурса ҫисе яма хатӗрленнӗччӗ кӑна, ҫак вӑхӑтра таҫтан хӑяматран тигр килсе тухрӗ.

И волк уже собрался всех их разорвать и съесть, но тут, откуда ни возьмись, явился тигр.

Автанпа шакалсем ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Кашкӑр мӗн пирки тавлашу пынине ыйтса пӗлчӗ те: — Шакалсем каҫ пулнӑ вӑхӑтра шавлаҫҫӗ, эсӗ вара тул ҫутӑлас умӗн, шурӑмпуҫ килсен кӑшкӑратӑн. Ҫавӑнпа пурте айӑплӑ эсир — эсӗ те, вӗсем те, — терӗ.

Волк узнал, о чем спор идет, и говорит: — Шакалы шумят в начале ночи, а ты кричишь на рассвете.

Автанпа шакалсем ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Вара вӗсем автана, сӗмсӗрлӗхшӗн айӑпласа, ҫисе ямах хатӗрленнӗччӗ, анчах ҫак вӑхӑтра кашкӑр чупса ҫитет.

Тогда они обвинили петуха в наглости и совсем было собрались его съесть, как вдруг прибежал волк.

Автанпа шакалсем ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Кашкӑр йӑнӑш пайлани, ваше величество! — тет тилӗ.

— Ошибка волка, ваше величество! — доложила лиса.

Кашкӑрпа, тилӗпе пӗрле сунара ҫӳренӗ тигр ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

— Патшам! — тет кашкӑр.

— Государь! — доложил волк.

Кашкӑрпа, тилӗпе пӗрле сунара ҫӳренӗ тигр ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Нумай-и, сахал-и иртет, кашкӑр качакасене ҫисе ярать те вӑрмана тухса тарать.

Прошло несколько дней: волк съел всех коз и убежал в лес.

Кӗтӳҫӗпе кашкӑр ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Юлашкинчен кашкӑр, кӗтӳҫӗ умӗнче йытта шанчӑксӑра кӑларса, йытӑ вырӑнне хӑй йышӑнса, качакасене ҫисе ямалли май шухӑш тупать.

Наконец, волк придумал, как посеять в сердце пастуха недоверие к собаке, самому занять ее место и поживиться хорошенько.

Кӗтӳҫӗпе кашкӑр ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed