Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

калӑр (тĕпĕ: кала) more information about the word form can be found here.
Анчах ӑна кам парса янине ан калӑр, урӑх ҫынна та никама та ан калӑр.

Только не говорите ему, от кого это, и никому другому не говорите.

XXV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Калӑр, йывӑрах аманнӑ-и вӑл?

Скажите, опасно ли он ранен?

XXV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Тата тепӗр минута чӑтса тӑрӑр, вара хӑвӑрӑн мӗн калас килнӗ, ӑна калӑр.

Потерпите еще минуту и тогда говорите, что вам угодно.

XX сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Калӑр, тархасшӑн, малашне эпӗ сыхланарах ҫӳрӗп.

Скажите, пожалуйста, — впредь я буду более осторожна.

XV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

— Ох, мистер Стумп, юратнӑ ҫыннӑм, ун пек ан калӑр.

— Ох, мистер Стумп, дорогой, не говорите так!

VIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Калӑр, капитан, — тӑсрӗ малалла сӑмахне Негоро, — «Пилигрим» ҫинче чӑн-чӑн опытлӑ моряк пурри сирӗншӗн пысӑк телей пулчӗ, ҫапла вӗт?

— Признайтесь, капитан, — продолжал Негоро, — для вас было большим счастьем, что на борту «Пилигрима» оказался моряк, настоящий опытный моряк.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

— Эпӗ ӑна каласа ӑнлантарма пултарайман пулас, — ассӑн сывласа илчӗ Роман Игнатьевич, — Владимир Ильич патне ҫыру ҫырнӑ чух манран салам калӑр, вӑл хушнӑ ӗҫе пурнӑҫлать, тейӗр.

— Я, наверно, не мог растолковать ей это, — вздохнул Роман Игнатьевич, — будете писать Владимиру Ильичу, передайте от меня привет, скажите, что задание его я выполню.

«Тӗп пултӑр вӑрҫӑ!» // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Тӳрех калӑр, вӑрттӑн хутсене ӑҫта пытаратӑр?

Скажите прямо, где нелегальщину прячете?

«Уйӑхлӑ каҫ» соната // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

— Мускаври ӗҫсем ҫинчен Владимир Ильича акӑ мӗн калӑр… — терӗ Анна Ильинична.

— А о московских делах передайте Владимиру Ильичу следующее… — сказала Анна Ильинична.

Хаклӑ япала // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

— Ну, вӑл ҫук пулсан, Надежда Константиновнӑна калӑр.

— Ну, если его нельзя, тогда Надежду Константиновну.

Анне патне канма // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

— Хӑвӑр усал ӗҫсем тӑвакан социал-демократла организацин членӗсене калӑр, — допрос тума тытӑнать следователь.

— Назовите членов преступной социал-демократической организации, в которой вы состоите, — начинает допрос следователь.

Камерӑри чечексем // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Калӑр, мӗнле усал ӗҫсем тӑвас тӗллевпе тата камран илнӗ эсир ҫак укҫана? — ҫаплах тӗпчет следователь.

— Сознайтесь, на какие преступные цели и от кого вы получили эти деньги? — продолжает допытывать следователь.

500 тенкӗ // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

— Малалла калӑр, — ывӑлӗ вырӑнне хунӑн, хистет вӑл Канчера.

— Продолжайте, — говорит он по-отечески Канчеру.

Суд // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Никама та ан калӑр кун ҫинчен!

Не говорите никому!

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

— Мадмуазель, каҫарӑр, мӗскӗн курӑнатӑр, уборнӑйпе яшлӑха улӑшма шел мар-им, калӑр?

— Мадмуазель, ваш вид, извините, жалок. На уборную молодость губить не жалко вам?

Парижанка // Стихван Шавли. Маяковский В.В. Пӗтӗм сасӑпа: сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 158 с. — 93–96 с.

— Мӗн каласси… — терӗ Саша, ятланҫи пулса, — калӑр тӗрӗссине: хӑрарӑмӑр, тейӗр.

— Чего там, — добродушно-ворчливым тоном воскликнул Саша, — скажите уж, что испугались.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

— Ӑҫта та пулин Сергей Николаевича курма тӗл килсен, калӑр ӑна, ашшӗ вилчӗ унӑн, аппӑшӗ сывах… яланах асра тытать ӑна…

— Если доведется где Сергея Николаевича повидать, скажите ему — отец умер, а сестра жива… помнит его…

57 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Хӑвӑра тӳрӗ кӑмӑллӑ пӑхса ӳстернӗ аҫӑр-аннӗрсене, учителӗрсене тата хӑвӑр шкула партизансен отрядӗнчен тавтапуҫ калӑр!

От имени партизанского отряда передайте благодарность своим родителям и учителям, школе, которая воспитала вас!

56 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Хӑш чухне вара Оксана сывпуллашнӑ май: — Ульянӑна калӑр каҫпа килетӗп, — тесе хӑварать.

Иногда, прощаясь, Оксана тихо говорит: — Скажите Ульяне — ночью приду.

44 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Матвеича калӑр, лайӑх-ха, чӗрӗ, сывах, тейӗр, мӗн кирлине — ярса патӑр.

Матвеичу скажете: живы, здоровы, а что надо — пускай присылает.

40 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed