Шырав
Шырав ĕçĕ:
— Тӗрӗс, урокра каламан, анчах мана шухӑшсем канӑҫ памаҫҫӗ.— Верно, на уроке не говорили, но мои мысли мне не дают покоя.
XV // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.
— Санӑн тусу Артамашов мана питрен ҫапса юн та кӑларчӗ, анчах кун ҫинчен хаҫатра каламан…— Твой дружок Артамашов даже кровь мне пустил, а об этом в газете не сказано…
XVIII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.
Каяс умӗн вӑл нимӗн тӗллевсӗрех авӑн ӑшчикне пӑхса ҫаврӑннӑ, плащ-палаткӑсемпе витнӗ ытти вырӑнсенчен уйрӑмах Мамочкин вырӑнӗ ҫинче шурӑ сӗтел ҫитти сарӑлса выртнине курнӑ, анчах нимӗн те каламан, тухса кайнӑ.
Улттӑмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.
Амӑшӗн пур ҫырӑвӗсенче те, пӗтӗмпе илсен, тӳрремӗнех уҫса каламан, анчах хӗрӳллӗн те мӗскӗнӗн йӑлӑнса ҫырни палӑрнӑ: пуҫна ан ҫухатсам.Все письма матери, в сущности, были невысказанной горячей и жалкой просьбой: не погибнуть.
Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.
— «Ҫук, эпӗ каламан».
XX // Ваҫлей Игнатьев. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 3–86 стр.
Вӑл нихҫан та ҫавӑн пек лайӑх каламан!
XVII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.
Санӑн кунтан тухса каймалла пулнӑ, эпир ҫавӑнпа та сана ним те каламан.
XI // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.
Прокофий ҫак вӑхӑтра пӗр сӑмах та каламан, вӑл е инҫере ҫуттӑн тӑсӑлса выртакан сӑрт-тусем ҫине шухӑшлӑн пӑхса илнӗ, е уссине тӑрӑшсах пӗтӗркеленӗ, куҫӗсенчи хӗлхем калама ҫук вӑйлӑн ялкӑшнӑ.
VI // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.
Улӑштармалла-и? — ыйтрӗ те Кондратьев, Татьяна ҫине тимлӗн пӑхрӗ: вӑл мӗне мӗнле тумаллине пӗлнӗ пек, анчах юриех ун ҫинчен каламан пек туйӑнчӗ.
XI // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.
— Ан чӑрмантарӑр, ан ӳлӗр! — Макариха халӑх хушшинче лӑпланнине курсан, вӑл хӑй ку таранччен нихҫан та каламан пек, сӑмаха пат татса, хыттӑн каларӗ:
XXIII // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.
Эпӗ сире, хӑвӑрах пӗлетӗр ӗнтӗ, пӗр, сӑмах та каламан: май килнӗ пек чух усрарӑм, тӑрантартӑм, мӗн пуррине хӗрхенсе тӑмарӑм.Я вам слова, сами знаете, не говорил: держал, кормил, всем снабжал, пока можно.
XV // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.
Питӗ чӗмсӗрскер, юмӑҫ пӑхасса та пӗр хавассӑр пӑхнӑ вӑл, нихҫан та ырӑ пуласса каламан.
XIV // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.
Чӗнмесӗр килсе кӗрекене хӑлха чикки тесе, ахаль каламан пуль ӗнтӗ.
I // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.
— Эпӗ сана ку ыйтусем ҫинчен каламан! — пӳлчӗ Володя.
Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.
Гестаповецсем ватӑ партизана вилес пек хӗненӗ, анчах Москаленко ним те каламан, никам ҫинчен те пӗлтермен.Гестаповцы зверски избивали старого партизана, но Москаленко ничего им не сказал, никого не выдал.
Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.
Шкулта Володя именчӗк пулнӑ, ҫавӑнпа вӑл пысӑк пухусенче нихҫан та тухса каламан.Володя в школе был застенчив и редко выступал на больших собраниях.
Иккӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.
— Ҫук, каламан.
Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.
Ахальтен каламан ӗнтӗ: «Патшалӑх пуянлӑхӗ — патшалӑх хыснинчен килет», - тесе.
Патшалӑх пуянлӑхӗ – патшалӑх хыснинчен килет // А.НИКОЛАЕВА. http://gazeta1931.ru/gazeta/3595-patshal ... chen-kilet
«Майлашуллисем пуяҫҫӗ» тесе ахальтен каламан ӗнтӗ ваттисем.
Уйрӑлу // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 131–145 стр.
Театр этем чунӗнче ырӑлӑха вӑратать, кӑмӑл-туйӑма лайӑхлатать тесе ахальтен каламан.Театр возраждает в душе человека доброту, не зря говорят, что оно улучшает настроение.
Театр — асамлӑ тӗнче // В.Смирнова. «Елчӗк Ен», 2019.02.06