Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

итле the word is in our database.
итле (тĕпĕ: итле) more information about the word form can be found here.
Итле, мӗн калам эп Селиме пирки…

Послушай-ка, брат, что тебе насчет Селиме скажу…

XVI. Пӗртӑвансем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Итле, ырӑ сунса калас сӑмахӑм пур, канашӑм пултӑр: эс, Шерккей шӑллӑм, хӑраса ан тӑр-ха, пӳртне кӑҫалах тума тытӑн.

А хочешь, дам тебе добрый совет: ты, брат Шерккей, не бойся, начни в этом году дом-то строить.

XIV. Инкек телей кӳрет-им? // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Итле, Володя, эс мана ҫавсене каласа парӑн-и?

— Слушай, Володя, а мне ты их расскажешь?

XIII. Тимӗр хӗрсе шӑранать // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Лайӑхрах итле.

Help to translate

24. Кӗрешӳ тата вӑрӑма пырать-ха // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Итле, Чӳмелкке, сан ҫамрӑкусем лайӑхрах чыслама тӑрӑшчӑр, чӑн-чӑн чӑвашла, пӗлетӗн-и йӗркине?

И чтоб молодые старались чествовать победителей как следует, истинно по-чувашски, слышишь, Чумельке, сам-то хоть помнишь, как это делается?

VIII. Кӗрекеҫра // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Итле, Селевер, аттине аялти ҫӳлӗкрен илсе патӑр, тӗпӗ шит ҫурӑллине.

— Скажи: пусть достанет с нижней полки сапоги, у них подошва в полторы пяди…

VIII. Кӗрекеҫра // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Итле, пуҫана: хик! хик!.. сана та, манӑ та тӳпипех тухмалла.

— Слушай, свояк… ик! ик! там и тебе, и мне с лихвой хватит.

VIII. Кӗрекеҫра // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Итле, мишер! — патнерех пырса тӑчӗ Селиван.

— Слушай, мижер-кижер, — подошел к татарину Селиван.

VII. «Ҫинҫе шывӗ сивӗ мар» // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Итле!

Help to translate

Пролог // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Итле, тете…

— Слушай, брат.

Пролог // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Тӑхта, эсӗ малтан вӗҫне ҫитиччен итле, — терӗ майор ҫирӗппӗн.

Подожди, сначала выслушай до конца, — строго сказал майор.

8. Допрос // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

— Люсенька, эсӗ кунта ан ашкӑр, инкене итле.

— Люсенька, ты тут не озорничай, слушайся тетю.

2. Миша Алексеев // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Итле, — терӗ те йӑмӑкӗ чӳрече патнелле туртӑнчӗ.

Слушай, — сказала девочка и потянулась к окошку.

2. Миша Алексеев // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Малалла итле.

Слушай дальше.

VII // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Хӑвар мана; халь кая юлман: кам сана пурнӑҫ патне чӗнет, ҫавсене итле.

Оставь меня, послушайся тех, кто зовет тебя к жизни, пока не поздно.

VI // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Ытти-хыттишӗн вара, оrbis terrarum пирки калас пулсан е ҫӗр ҫинчи ыттине-мӗнне, пан Максим Яценко сана мӗн калать — итле, лайӑх вӗрен.

Ну, а в остальном, что касается orbis terrarum, то есть всего земного, слушай, что тебе скажет пан Максим Яценко, и учись хорошо.

VII // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

— Каланӑ чухне итле эсӗ!

— Слушай, когда тебе говорят!

Ҫуна ҫулӗ // Лина Агеносова. Ванаг, Юлий Петрович. Пӗчӗк Микинӗн пысӑк ӗҫӗсем: [калавсем] / Ю. П. Ванаг. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 32 с. — 29–30 с.

— Тӑрӑшса вӗрен, хӗрӗм, учительница мӗн каланине итле, ӑс-тӑн пухса пыр! — терӗ.

— Учись, дочка, прилежно, слушай, что учительница будет говорить, набирайся ума-разума!

Тантӑшсем шкула каяҫҫӗ // Николай Резюков. Воронкова, Любовь. Тантӑшсем шкула каяҫҫӗ; вырӑсларан Н.Резюков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 48 с.

— Малалла итле, — терӗ старик.

Старик продолжал: — Итак, слушай дальше.

II. Мужик ӑс-тӑнӗ полководец пӗлнин тӗшне тӑрать // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

— Лайӑхрах итле.

— Ну, так слушай же хорошо.

II. Мужик ӑс-тӑнӗ полководец пӗлнин тӗшне тӑрать // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed