Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ирттерсе (тĕпĕ: ирттер) more information about the word form can be found here.
Шерккей урайне алхапӑллӑн шӑлкалам пек турӗ, ҫыннисене тӗпелерех ирттерсе лартрӗ.

Шерккей торопливо, тяп-ляп вытер пол и пригласил сватьев пройти вперед.

XXVI. Пӳкле вилӗм // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ачисем мӗнпе те пулин йӑпанса хавасланнӑ вӑхӑтра вӑл хӑй ӑшӗнче савӑнчӗ, хуйхӑ-суйхӑ пулсан, ҫуртра ӑна пуринчен малтан Сайте ӑнланса илетчӗ, сисӗнмирех ирттерсе яма тӑрӑшатчӗ, малашнехи кунсем ҫутӑрах, ӑшӑрах пуласса вӑрттӑн та пулин чунне йӑпатса шанатчӗ.

Радовались чему-нибудь дети — Сайде ликовала в душе вместе с ними; поселилось в доме горе — она чувствовала его раньше всех и старалась развеять незаметно для других, надеясь, что будущее все-таки когда-нибудь станет лучше, светлее и теплее.

XXII. Амӑшӗ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Тӗпе Эскаппа Кӗмӗлпи ларнӑ, вӗсен Хурӑнвар ялнех ҫитмелле-мӗн, тухнӑ маях, ытти ҫунасенчен ирттерсе, аслӑ ҫула ӳкрӗҫ те тепӗр яла ҫил пек вӗҫтерчӗҫ.

В санях сидели Эскап и Кемельби: им надо было успеть на праздник в Хурнвары, и потому Урнашка погнал жеребца как ветер, оставляя за собой одни сани за другими.

XIX. Каҫхи сасӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Паллӑ ҫынсене пуянсем патнелле ирттерсе, сак ҫине ларма вырӑн турӗҫ.

Их проводили к знатным людям, приготовили лавку присесть.

IX. Ятлӑ ҫынсем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Вӑл хулпуҫҫи урлӑ шурӑ питшӑлли уртса янӑ, аллине тем пысӑкӑш йывӑҫ витре тытнӑ, халӑх капланнине курсан, урама тухрӗ те, чи малтан кӗҫӗн чӳк ирттерсе таврӑннӑ ваттисене алӑ парса, ушкӑнпа хускалчӗ.

Вот он, перекинув через плечо белое полотенце и держа в руках огромную деревянную бадью, здоровается за руку с почтенными сельчанами, уже справившими малый чюк-моленье, а затем движется вместе с толпой по улице.

VII. «Ҫинҫе шывӗ сивӗ мар» // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Нямаҫ ун аллине хытӑ чӑмӑртарӗ, крыльца алӑкне яри уҫса, Шерккее хӑй умӗпе ирттерсе ячӗ.

Нямась крепко сжал ладонь гостя, распахнул дверь и пропустил Шерккея впереди себя.

VI. Кантюк кӗреки // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Пуянӑн пуян пулмалла, вӗсен хурӑнташӗсем те ятлӑ-шывлӑ сынсем: ҫут тӗнчере чухӑнсен те кашнин хӑйӗн вырӑнӗ пур, ҫав вырӑнтан виҫене ирттерсе сикме юрамасть тесе шухӑшлать вӑл.

По ее раскладу, все на этом свете нормально: богатые должны жить богато, и родственники у них тоже должны быть богатыми; под солнцем есть место и бедному, и перепрыгивать его не дано никому.

III. Инкекпе куҫа-куҫӑн // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Стёпка ӑна ирттерсе ячӗ, ун хыҫҫӑн утса кайрӗ те ӑна каллех пушӑ килхушшинче курчӗ.

Мальчик пропустил ее, шагнул за ней и снова увидел ее посреди пустого двора.

14. Чӗрӗллех пытарнӑскер // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Мишка пытанса тӑнӑ ҫӗртен сиксе тухса грузовика хӑй тӗлӗнчен ирттерсе ячӗ, унтан ҫӳлелле сикрӗ те кузовӑн кайри хӑминчен ҫавӑрса тытрӗ.

Мальчик выскочил из укрытия, пропустил грузовик мимо себя, подпрыгнул и уцепился за задний борт кузова.

12. Шпионпа тӗлпулни // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

«Халӗ ӑшӑ пӳрте кӗрсе кӑмака ҫине, е хура пӳртре пулат ҫинче те пулин ҫеҫ выртатчӗ», — тесе шухӑшлатӑп эпӗ, пӗр урине тепринчен аран-аран ирттерсе.

«Теперь бы теплую русскую печь или хотя бы полати в курной избе, но только в закрытом помещении», — мечтал я, с трудом передвигая ноги.

Улттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Эпир Лейнопа минутлӑха чарӑнса тӑтӑмӑр та, хамӑртан пурне те ирттерсе ятӑмӑр.

Я остановил на минутку товарища Лейно, мы пропустили всех вперед.

Улттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Килте, амӑшӗ паллӑсем ҫинчен ыйтсан, вӑл яланхи пекех темле, ытла пӑшӑрханмасӑр, хуйхӑ-суйхӑсӑр: — Паллӑсем илеймерӗм-ха, — тесех ирттерсе яркалать.

Дома, на вопрос матери об отметках, он отделывался обычным ответом, произносимым каким-то слишком уж равнодушным и беспечным голосом: — Не получил еще.

Америкӑна кайни // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Зина, тӗлӗннипе, хирӗҫ ним чӗнмесӗрех ирттерсе ячӗ, вӑл каллех ҫырма пуҫларӗ.

Зина озадаченно промолчала и принялась опять писать.

Ӗҫри кунсем // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Ура сассисем илтӗнми пулчӗҫ, Анна Михайловнӑна ирттерсе янӑ Эвелина ҫеҫ шӑпӑртах пулса, стена ҫумне лӑпчӑнса тӑрса юлчӗ.

Шаги стихли, только Эвелина, пропустившая вперед Анну Михайловну, осталась, прижавшись к стене и затаив дыхание.

III // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Хуралта тӑракан салтак ӑна Говэн вырӑнне хунипе пӑшалне «на караул» тытса ирттерсе ячӗ.

Часовой, решив, что перед ним Говэн, взял на караул.

I. Ман асатте // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Мӗншӗн-ха эсӗ ун чухне: «Ҫул парӑр! Ирттерсе ярӑр ӑна!» тесе кӑшкӑртӑн?

Почему ты закричал солдатам: «Ряды разомкни. Пропустить его».

VII. Чӑнлӑхӑн икӗ енӗ // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Сивӗ вӑхӑта ирттерсе яраҫҫӗ те — каллех килелле.

Переждут холода — и снова домой.

Тантӑшсем тырӑ кӑшӑлне хураллама пулӑшаҫҫӗ // Николай Резюков. Воронкова, Любовь. Тантӑшсем шкула каяҫҫӗ; вырӑсларан Н.Резюков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 48 с.

Эсир, ачасем, ӗҫе тытӑнӑр, кам ӑҫта пулнӑ, ҫавӑнтах тӑрӑр, пӗр утӑм та ирттерсе ан хӑварӑр.

А вы, ребята, беритесь за работу, становитесь, кто где был, ни одного шага не пропускайте.

Уйра тупнӑ япаласем // Николай Резюков. Воронкова, Любовь. Тантӑшсем шкула каяҫҫӗ; вырӑсларан Н.Резюков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 48 с.

Лешӗ каялла сиксе илчӗ, ӑна хӑй ҫумӗпе ирттерсе ячӗ: — Вӗҫерӗнчӗ! Тепре хӑтланса пӑх-ха! — тесе кӑшкӑрчӗ хыҫалтан.

Тот отскочил в сторону, пропустил ее мимо себя и закричал смеясь: «Сначала!»

V. Вӑйпа паттӑрлӑх // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Анчах вӑл ку вӑхӑтчен Мазинпа калаҫса пӑхайман, Мазин нимӗнле ыйту пирки те унран пулӑшу ыйтман, хӑйӗнчен ыйтсан-тусан яланах пӗр-ик сӑмах каланипе ирттерсе янӑ.

Но до сих пор Мазин был неуловим, никогда не обращался к ней с вопросами и сам отделывался короткими ответами.

34 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed