Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

еннелле the word is in our database.
еннелле (тĕпĕ: еннелле) more information about the word form can be found here.
Вӑл куҫӗсемпе кӑмака еннелле пӑхса нумайччен нимӗн те чӗнмерӗ.

Он долго молчал, повернув глаза к печке.

6 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

— Юрамасть, — терӗ те Егоров, кӑмӑлӗ хуҫӑласран тепӗр еннелле ҫавӑрӑнса тӑчӗ.

– Не положено, – отрезал Егоров и отвернулся, чтобы не расстраиваться.

5 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

— Пичче, — терӗ вӑл юлашкинчен Горбунов еннелле ҫавӑрӑнса, мӗншӗн тесен ӑна вӑл ҫемҫе кӑмӑллӑрах пек туйӑннӑ.

– Дяденька, – наконец сказал он, обращаясь к Горбунову, который казался ему добрее.

4-мӗш сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Биденко хӑлхине ҫапӑҫу шавӗ еннелле ҫавӑрса, нумайччен тинкерсе итлесе ларчӗ.

Биденко долго, внимательно слушал, повернув ухо в сторону боя.

4-мӗш сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Егоров хӑйӗн типшӗмрех, уйӑх ҫутатнӑ тӗксӗм пичӗпе юлташӗсем еннелле ҫавӑрӑнса тӑчӗ.

Егоров повернул к товарищам худощавое тёмное лицо, уныло освещённое луной.

1 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Егоров сасӑ илтӗннӗ еннелле аллипе кӑтартса итлеме хушать.

Он показал рукой направление, откуда доносился звук, и знаком велел слушать.

1 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Асли пуҫӗ ҫинчи капюшонне каялла илсе, хӑйне иккӗлентерекен кӑштӑртатнӑ саса еннелле хӑлхине ҫавӑрса, нумайччен итленӗ.

Старшой долго стоял, откинув с головы капюшон и чуть повернув ухо в ту сторону, откуда ему почудился подозрительный шорох.

1 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Хӑш чух разведчиксем кукӑр-макӑр та тарӑн алтнӑ окопсем ҫине е пӗр ултӑ хут пӗренесемпе витсе тунӑ командир блиндажӗ ҫине пырса тӑрӑннӑ, — блиндажӑн алӑкӗ хӗвеланӑҫ еннелле пулнӑ.

Иногда разведчики натыкались на глубокий, извилистый ход сообщения или на основательный командирский блиндаж, накатов в шесть, с дверью, обращённой на запад.

1 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Малти лини патне ҫитесси пӗр-икӗ километртан ытла юлман пулин те, разведчиксем малтанхи пекех асӑрханса, пур еннелле пӑхса, сӑнаса пынӑ.

Хотя до переднего края уже оставалось не больше двух километров, разведчики продолжали идти всё так же осторожно, осмотрительно, как и раньше.

1 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Хӗрарӑм тулли витресене йӑтса улӑхма пуҫланӑччӗ кӑна, Коля ҫӑл еннелле килнине асӑрхарӗ.

Когда женщина стала подниматься с полными ведрами, заметила, что к колодцу идет Коля.

Ҫураҫнӑ хӗр // Мария Петрова. «Ял ӗҫченӗ», 2019.07.19

Эпӗ ӗнене суса пӗтерем, кайран калаҫӑпӑр, — тесе Лисук аппа сарай еннелле утрӗ.

Я пойду, закончу доить корову, после поговорим, — сказав тетя Лиза направилась в сторону сарая.

Ҫураҫнӑ хӗр // Мария Петрова. «Ял ӗҫченӗ», 2019.07.19

Кӑштах сывлӑш ҫавӑрса янӑ хыҫҫӑн япалисене илсе ял еннелле утрӗ.

Отдышавшись, она подняла свои вещи и пошла в сторону деревни.

Ҫураҫнӑ хӗр // Мария Петрова. «Ял ӗҫченӗ», 2019.07.19

Хӗр унталла-кунталла пӑхкаларӗ, ача йӗнӗ сасӑ еннелле ыткӑнчӗ.

Девушка осмотрелась, и бросилась в направлении плача ребенка.

Ҫураҫнӑ хӗр // Мария Петрова. «Ял ӗҫченӗ», 2019.07.19

(Тарӑхнипе тӗмсем еннелле персе ярать.)

(От злости стреляет в сторону кустов.)

Ҫиччӗмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Эсӗ ку еннелле ут, ҫавӑн пекех: мӗн курнӑ-илтнӗ, йӑлтах тӗпчесе пӗл.

А ты иди в эту сторону: тоже расспроси всех – что видели-слышали, все выясни.

Ҫиччӗмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Так, эс (Тараса) ку еннелле кай, кама куран пуринчен те ыйтса пӗл: мӗн курнӑ, кама курнӑ, мӗн илтнӗ, хӑҫан, миҫере?

Так, ты (Тарасу) пройдись в эту сторону, кого встретишь, всех расспроси: кого видели, что видели, что слышали, когда, во сколько?

Ҫиччӗмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Унта ытла пӑчӑ, эп кӑмака хутнӑ паян, кукӑль пӗҫересшӗн каҫ еннелле.

Я печку топила сегодня, там очень душно.

Саккӑрмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

(Пӳрт кӗтессинче алӑк еннелле пӑхса тӑрать).

(Стоит на углу дома, всматривается в сторону входной двери).

Ҫиччӗмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

(Пӳрт еннелле ҫаврӑнса тепре сӑхсӑхать).

(Поворачивается к дому и ещё раз крестится).

Улттӑмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Тамара Ванькка кӗрсе кайнӑ пӳлӗм еннелле утать, Юркка, Санькка, Люнькка ерипен пӳртрен тухса каяҫҫӗ, вӗсемпе пӗрлех йӑлтах аптранӑ Анфис аппа та тухать.

Тамара уходит в комнату к Ване, Юра, Саша, Леня уходят, вместе с ними выходит из дома и тетя Анфиса.

Пиллӗкмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed