Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

вӑйран (тĕпĕ: вӑй) more information about the word form can be found here.
Ӑна сыватма килӗшнӗ доктор, унӑн тӗлӗнмелле пурнӑҫӗ ҫинчен илтнӗскер, ӑна курӑнакан мӗлкесемпе унӑн пурнӑҫӗнче пулса иртнӗ ӗҫсем хушшинче мӗнле вӑрттӑн ҫыхӑну пуррине тупасшӑн мӗнпур вӑйран тӑрӑшрӗ, анчах ним тума та ӗлкӗреймерӗ.

Доктор, принявший на себя обязанность его пользовать и уже несколько наслышавшийся о странной его истории, старался всеми силами отыскать тайное отношение между грезившимися ему привидениями и происшествиями его жизни, но ничего не мог успеть.

Пӗрремӗш пай // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96–146 с.

«Ку леш пике!» мӗнпур вӑйран тенӗ пек кӑшкӑрса ячӗ вӑл.

«Это она!» — вскрикнул он почти во весь голос.

Невски проспект // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 3–38 с.

Выҫӑ титулярнӑй, надворнӑй тата ытти советниксем мӗнпур вӑйран васкаса утаҫҫӗ.

Голодные титулярные, надворные и прочие советники стараются всеми силами ускорить свой ход.

Невски проспект // Михаил Рубцов. Николай Гоголь. Повеҫсем; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 3–38 с.

— Тӑван ҫара мӗнпур вӑйран пулӑшӑр!

— Помогайте всеми силами родной армии!

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Ӗшенсе вӑйран кайнӑ лашасем кӗрт ӑшне пута-пута лараҫҫӗ, е йывӑҫсем ҫине ҫите-ҫите тӑрӑнаҫҫӗ.

Усталые кони проваливались в сугробах, наталкивались мордами на деревья.

Улттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Тинех вӑл Сысой Сысоич ҫинчен аса илсе мӗнпур вӑйран: — Кунта! Кунта кил! — тесе кӑшкӑрса ячӗ.

И тут только вспомнив про Сысой Сысоича, заорал во весь голос: — Сюда! Сюда!

Тытӑҫу // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 73–85 с.

Мӗнпур вӑйран тапса сикрӗ Пик.

Со всех ног пустился от них Пик.

Ҫул ҫӳресси пӗтни // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 45–72 с.

Вӑл мӗнпур вӑйран тапса сикрӗ те, пӗр пӗчӗк йывӑҫ ҫине хӑпарса ларнине хӑй те асӑрхаймарӗ.

Он опрометью кинулся прочь и сам не заметил, как очутился на ветке куста, высоко над землёй.

Хӑрушӑ каҫ // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 45–72 с.

Комсомолка мӗнпур вӑйран ҫулса пынӑ чухнех кӗтмен ҫӗртен чарӑннипе Василиса Прокофьевна кӑштах унӑн ури тупанне ҫавипе кастарса илмерӗ.

Комсомолка остановилась так неожиданно, что Василиса Прокофьевна чуть не зацепила ее пяток косой.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

— Эсӗ манӑн хӗрсем хӑйсене шеллеҫҫӗ, тесе ан шутла, Иккӗшӗ хиртех вӑйран кайса ӳкрӗҫ, шывпа сапса тӑна кӗртрӗмӗр.

 — Не думай, что мои девчата щадят себя, Были, два случая — упали прямо на поле, водой отливали.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Мӗн пулать те мӗн килет, пӗррех туртрӑм мӗнпур вӑйран — ҫӗнӗ каҫчумӑн ҫанни шатӑр кӑна тӑпӑлса юлчӗ.

Что будет, то и будет, ка-а-ак дёрнулся изо всех сил — рукав от нового пиджака с треском оторвался.

Чатӑр // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 43–50 с.

Пӗтӗм вӑйран тӑрӑшӑп!

Изо всех силов постараюсь!

XVI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Лашасем юлашки вӑйран вӑйкӑнса чупаҫҫӗ.

Лошади шли из последних сил.

XV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Пӗлет ак мӗнле тармаллине… — терӗ сӑмахӗсене шӑл витӗр сӑрӑхтарса Кошелев, лашине пӗтӗм вӑйран чӑпӑрккапа ҫунтарса лавҫӑ умнелле ыткӑнса тухнӑ май.

Будет знать, как убегать… — сквозь зубы процедил Кошелев, вырываясь вперед, изо всех сил охаживая лошадь плетью.

XV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Фомин, лашине пӗтӗм вӑйран урисемпе хырӑмӗнчен пусса хӗстерсе, пухӑнса тӑнӑ ҫынсем ҫинелле кӗртсе ячӗ.

Фомин с силой сжал ногами бока коня, послал его в толпу.

XII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Вӑйран ӳксе ӗҫлени тата иккӗмӗш ачине ҫуратнӑ хыҫҫӑн пуҫланнӑ чир ҫулсерен ун сывлӑхне хавшатса пынӑ.

Непосильный труд и болезнь, начавшаяся после вторых родов, из года в год подтачивали ее здоровье.

X // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Анна Федоровна кӑштах канас терӗ, ури йӑлтах вӑйран кайнӑ имӗш.

Анна Федоровна сказала, что нужно сначала отдохнуть, что она уже ног не чувствует.

XI сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Вӑйран усӑ куратпӑр, — терӗ учитель, журналне темӗнле паллӑ лартса.

Выигрываем в силе, — сказал учитель, отметив что-то в журнале.

«Крокодил ҫури» // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 85–100 с.

Кун пек чух сӗтел ҫинчен сиксе тӑрас та пӗтӗм вӑйран: «Ҫитет\ Этем тӳсӗмлӗхӗн те вӗҫӗ пур-ҫке!» — тесе кӑшкӑрса ярас килет.

Отчего хотелось рвануться со стола и закричать: «Хватит! Ведь есть же предел человеческому терпению!»

4 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Доктор! — пӗтӗм вӑйран кӑшкӑрса ячӗ вӑл.

Доктор! — закричала она во весь голос.

12 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed