Corpus of the Chuvash language

Шырав

Шырав ĕçĕ:

вырӑнсене (тĕпĕ: вырӑн) more information about the word form can be found here.
Вырӑнсене пит час-час улӑштармалла пулнӑ пирки, унӑн унччен те вӗренме пачах та кирлӗ пулман, анчах кунта — кашниех ӑнланмалла — мӗн вӗренмелли пур!

И до этого ему учиться совсем не надо было в связи с частой переменой мест, а тут каждый поймет!

1 // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 41–83 с.

Акӑ ӗнтӗ, вӑл сӑмахсем тухса калама та пикенет, — ӑна пулӑшаҫҫӗ, Недошлепкин сӗннӗ тӑрӑх пысӑкран пысӑкрах вырӑнсене лартаҫҫӗ.

Вот он уже пробует произносить речи, — его поддерживают, выдвигают по рекомендации Недошлепкина.

1 // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 41–83 с.

Унтан мана шыв юхса выртнӑ ҫӗре ертсе карӗ, ҫуса ячӗ, ыратнине чаракан темле ҫулҫӑсем ҫыпӑҫтарса, аманнӑ вырӑнсене хӑй кӗпипе ҫыхса хучӗ, вара мана чутун ҫул будкине леҫсе хӑварчӗ, — пит вӑйсӑрланса кайнипе эпӗ киле утса ҫитме те пултарас ҫукчӗ.

Потом повела меня к ручью, вымыла, перевязала раны своей рубашкой, приложив каких-то листьев, утоливших боль, и отвела в железнодорожную будку, — до дому я не мог дойти, сильно ослабев.

III. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Тухтӑр килчӗ, пиҫнӗ вырӑнсене ҫыхса ячӗ, вара эпир кукамайпа извозчик тытса хула урамӗсемпе карӑмӑр.

Пришёл доктор, перевязал мне ожоги, и вот я с бабушкой еду на извозчике по улицам города.

I. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Кӑшт вӑхӑт иртсен вӑл, мӗн те пулин пуласса, виҫӗ сехетре салана кӗмелли вырӑнсене патруль яма кирли ҫинчен аса илнӗччӗ, анчах ун ҫинчен калама манчӗ.

Позднее он вспомнил, что в три часа надо было на всякий случай выслать патрули на околицу села, но он забыл об этом сказать.

33 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Кларк уҫӑ вырӑнсене пачах тухмарӗ.

Открытых мест совсем избегал.

16 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Кларк тахҫанах, чикӗ леш енче чухнех, Явор хулипе ун таврашӗнчи вырӑнсене ҫав тери тӗплӗн вӗреннӗ.

Кларк давно, еще будучи за границей, во всех деталях изучил город Явор и его окрестности.

16 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Ҫеҫенхир урамне вырнаҫсан, Кларк ҫав урама пырса кӗмелли вӑрттӑн ҫулсене, унтан тухса каймалли никам пӗлмен вырӑнсене тимлӗн шырарӗ, вӑл ҫаксене тупрӗ, ҫав ҫулсемпе, ҫав вырӑнсемпе ҫӳреме пуҫларӗ.

Поселившись на Степной, Кларк тщательно искал и нашел несколько необычных входов на эту улицу и никому не известных выходов, которыми часто стал пользоваться.

16 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Колхозницӑсем тамба ҫинчен анчӗҫ те хире пур тӗле те сапаланчӗҫ, трактор сӳри лекмен вырӑнсене: путӑксене хушӑксене, канавсене, тахҫан шыв юхтарса яма чавнӑ шырлансене кӗреҫесемпе, тимӗр кӗреплесемпе, сулмаклӑ катмаксемпе тикӗслеме-кӑпкалатма тытӑнчӗҫ.

Покинув дамбу, рассыпавшись по всему полю, колхозницы лопатами, железными граблями, увесистыми рогачами выравнивали те впадины, выемки, канавы и старые ложа водостоков, которые не одолела тракторная борона.

11 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Эп вӑл ҫӗр-шыври пур вырӑнсене те, пӑтранчӑк Тиссӑран пуҫласа кӑвак Дуная ҫитичченех, утса тухнӑ.

Всю ее прошел, от мутной Тиссы до голубого Дуная.

11 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Вырӑнсене саланӑр!

По местам!

18 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Тухмалли-кӗмелли вырӑнсене пӗтӗмпех хупса хунӑ, вӑл чӗррӗн парӑнтӑр тесе, ӑна хӑратасшӑн.

Они окружили ее и хотят, чтобы он потерял голову от страха и сдался живым.

14 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Громада хӑйӗн решенийӗнче ҫакна та шута илнӗ, пытанма юрӑхлӑрах вырӑнсене пограничниксен лайӑх тӗрӗслемелле, терӗ вӑл.

И этот случай учитывался в решении Громады: пограничники прочесывали участки, изобилующие удобными укрытиями.

7 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Шапошников капитан, чикӗ урлӑ каҫакан опытлӑ, чее, тем тума та пултаракан ҫын пекех, ҫак пиллӗкмӗш застава участокӗнчи меллӗ, юрӑхлӑ вырӑнсене шырарӗ, анчах ниепле те тупаймарӗ.

Капитан Шапошников глазами опытного, на все готового лазутчика искал уязвимые места на пятой заставе и не находил их.

5 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Каблуковпа Смолярчукӑн ҫак ӗҫсене тумалла: лайӑх пытанса выртмалла та чикӗ леш енче мӗн тунине сӑнамалла, ҫавӑн пекех чикӗ патӗнчи ҫывӑхри вырӑнсене те асӑрхас пулать.

Обязанности Каблукова и Смолярчука состояли в том, чтобы, хорошо замаскировавшись, вести наблюдение непосредственно за линией границы, а также за местностью, примыкающей к рубежу.

5 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Ҫӗр хуппи туртӑнса тӑсӑлнӑ тапхӑрсенче Ҫӗрӗн варринчи чӑмӑрӗ сарӑлнӑ чух ҫакӑн пек пулать: ҫирӗп вырӑнсене татӑлнӑ ҫӗнӗ ҫурӑксем касса иртеҫҫӗ, кивӗ ҫурӑксем сарӑлаҫҫӗ, икӗ тӗрлӗ ҫурӑксем тӑрӑх та ҫӗр пичӗ ҫине шӑранса пулнӑ шӗвек сирпӗнсе тухать те каярах ҫиелти ту породисем пулса тӑрать, ҫурӑксем тӑрӑх ҫак хулӑн породӑсем ӑшне ҫӗр тӗпӗнчен шӑранса тухнӑ шӗвек кӗрсе тулать, массивсем тата породӑсем тулса ларнӑ тарӑнти ҫӗр ҫурӑкӗсем пулса тӑраҫҫӗ, тепӗр чух ҫав ҫӗр ҫурӑкӗсем, ҫӗр пичӗ патнех ҫитсе, вулкансем туса хураҫҫӗ.

Периоды растяжения земной коры при расширении ядра Земли также вызывают различные последствия: устойчивые места рассекаются новыми трещинами разрывов, старые трещины расширяются, и по тем и другим на поверхность изливаются вулканические горные породы; отдельные глыбы и площади поднимаются; в геосинклиналях толщи осадочных пород, сильно сжатые в период сжатия, выпячиваются вверх и образуют горные цепи, а по трещинам в эти толщи из глубин проникают расплавленные массы и образуют массивы и жилы глубинных пород, частью также достигая поверхности и создавая вулканы.

5. Тусене мӗнле вӑйсем тунӑ // Лина Агеносова. Обручев, В. А. Тусемпе материксем пулса кайни / вырӑсларан Л. В. Агеносова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 134 с.

Материксем ҫинчи ҫак тикӗс мар вырӑнсене мӗнле вӑйсем тунӑ? — текен ыйту ҫине ответлесси кӑна юлать.

Остаётся ответить на вопрос — какими силами созданы эти неровности на поверхности материков?

5. Тусене мӗнле вӑйсем тунӑ // Лина Агеносова. Обручев, В. А. Тусемпе материксем пулса кайни / вырӑсларан Л. В. Агеносова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 134 с.

Ҫӗр хуппине ҫурӑксем хытӑ касса иртекен вырӑнсене эпир Лӑпкӑ океан ҫыранӗсенче куратпӑр — вутпа сывлакан тусем унта тем вӑрӑмӑш тӑсӑлса выртаҫҫӗ.

Такие местности, где земная кора сильно прорезана трещинами и где много вулканов, мы видим вдоль берегов Тихого океана, — там тянутся длинной цепью огнедышащие горы.

4. Ҫӗр хуппинчи йӑтӑнусем // Лина Агеносова. Обручев, В. А. Тусемпе материксем пулса кайни / вырӑсларан Л. В. Агеносова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 134 с.

Ҫӗр ҫине вӗри ҫумӑр ӳкме пуҫланӑ, шыв путӑк вырӑнсене тулнӑ, анчах хӑвӑрт пӑсланса пӗтнӗ.

На Землю начали выпадать горячие дожди, вода заполняла впадины, но быстро испарялась.

2. Ҫӗр хытӑ хупӑпа витӗнет // Лина Агеносова. Обручев, В. А. Тусемпе материксем пулса кайни / вырӑсларан Л. В. Агеносова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 134 с.

Эпе юри тунине юлташсем те сиснӗ пек туйӑнать, вӗсем хӑйсем пӗлекен вырӑнсене манран ыйтмасӑрах сиктере-сиктере хӑварнине.

Мне кажется, что и товарищи догадывались о моем притворстве, и часто я замечал, что они пропускали места, которые сами знали, и никогда не спрашивали меня.

ХLIII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Страницăсем:

Menu

 

Statistics

...more detailed